Frazlibro

eo Konversacieto 3   »   te చిన్న సంభాషణ 3

22 [dudek du]

Konversacieto 3

Konversacieto 3

22 [ఇరవై రెండు]

22 [Iravai reṇḍu]

చిన్న సంభాషణ 3

[Cinna sambhāṣaṇa 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto telugua Ludu Pli
Ĉu vi fumas? మీ-ు పొ--త్-----ా-ా? మ-ర- ప-గ త-ర-గ-త-ర-? మ-ర- ప-గ త-ర-గ-త-ర-? -------------------- మీరు పొగ త్రాగుతారా? 0
Mīru -----t---u---ā? Mīru poga trāgutārā? M-r- p-g- t-ā-u-ā-ā- -------------------- Mīru poga trāgutārā?
Mi iam fumis. అవ-ను, -కప----ు----ా-----ిని-- -్-ా-ేదా---ి అవ-న-, ఒకప-ప-డ- త-ర-గ-వ-డ-న- / త-ర-గ-ద-న-న- అ-ు-ు- ఒ-ప-ప-డ- త-ర-గ-వ-డ-న- / త-ర-గ-ద-న-న- ------------------------------------------- అవును, ఒకప్పుడు త్రాగేవాడిని / త్రాగేదాన్ని 0
Av-nu- ok-pp-ḍ---rāgē-ā---------g--ā-ni Avunu, okappuḍu trāgēvāḍini/ trāgēdānni A-u-u- o-a-p-ḍ- t-ā-ē-ā-i-i- t-ā-ē-ā-n- --------------------------------------- Avunu, okappuḍu trāgēvāḍini/ trāgēdānni
Sed nun mi ne plu fumas. కా--,-ఇ-్పుడ---ే----స---ు-త్ర--టంలే-ు క-న-, ఇప-ప-డ- న-న- అస-సల- త-ర-గట-ల-ద- క-న-, ఇ-్-ు-ు న-న- అ-్-ల- త-ర-గ-ం-ే-ు ------------------------------------- కానీ, ఇప్పుడు నేను అస్సలు త్రాగటంలేదు 0
K---, -p-u---n-n--a--sa----r--aṭ-n-ē-u Kānī, ippuḍu nēnu as'salu trāgaṭanlēdu K-n-, i-p-ḍ- n-n- a-'-a-u t-ā-a-a-l-d- -------------------------------------- Kānī, ippuḍu nēnu as'salu trāgaṭanlēdu
Ĉu ĝenas vin se mi fumas? నేన---ొగ --ర---త- మీకు ఎమ--- -బ-బం--? న-న- ప-గ త-ర-గ-త- మ-క- ఎమ-న- ఇబ-బ-ద-? న-న- ప-గ త-ర-గ-త- మ-క- ఎ-ై-ా ఇ-్-ం-ా- ------------------------------------- నేను పొగ త్రాగితే మీకు ఎమైనా ఇబ్బందా? 0
Nē----oga-t-ā-i-ē ------m-----i-b-n--? Nēnu poga trāgitē mīku emainā ibbandā? N-n- p-g- t-ā-i-ē m-k- e-a-n- i-b-n-ā- -------------------------------------- Nēnu poga trāgitē mīku emainā ibbandā?
Ne, tute ne. ల---,--స--లు -ేదు ల-ద-, అస-సల- ల-ద- ల-ద-, అ-్-ల- ల-ద- ----------------- లేదు, అస్సలు లేదు 0
Lē-u,--s'-al- --du Lēdu, as'salu lēdu L-d-, a-'-a-u l-d- ------------------ Lēdu, as'salu lēdu
Tio ne ĝenas min. అ-ి -ాక- ------- --ి--ం--ు అద- న-క- ఇబ-బ-ద- కల-గ--చద- అ-ి న-క- ఇ-్-ం-ి క-ి-ి-చ-ు -------------------------- అది నాకు ఇబ్బంది కలిగించదు 0
A-i----- i-b------al-gin-c--u Adi nāku ibbandi kaligin-cadu A-i n-k- i-b-n-i k-l-g-n-c-d- ----------------------------- Adi nāku ibbandi kaligin̄cadu
Ĉu vi ŝatus trinki ion? మ-----మైనా---ర---తార-? మ-ర- ఎమ-న- త-ర-గ-త-ర-? మ-ర- ఎ-ై-ా త-ర-గ-త-ర-? ---------------------- మీరు ఎమైనా త్రాగుతారా? 0
M--u-e-------r-g-t--ā? Mīru emainā trāgutārā? M-r- e-a-n- t-ā-u-ā-ā- ---------------------- Mīru emainā trāgutārā?
Ĉu konjakon? ఒ- బ-----ీ? ఒక బ-ర--ద-? ఒ- బ-ర-ం-ీ- ----------- ఒక బ్రాందీ? 0
O---br--dī? Oka brāndī? O-a b-ā-d-? ----------- Oka brāndī?
Ne, prefereble bieron. వ---ు, -ే--తే--- -ీర్ వద-ద-, వ-ల-త- ఒక బ-ర- వ-్-ు- వ-ల-త- ఒ- బ-ర- --------------------- వద్దు, వేలైతే ఒక బీర్ 0
V-d------la-t- --a -īr Vaddu, vēlaitē oka bīr V-d-u- v-l-i-ē o-a b-r ---------------------- Vaddu, vēlaitē oka bīr
Ĉu vi multe vojaĝas? మీర- ఎ-్-ు-గా--్-య--ి--త---? మ-ర- ఎక-క-వగ- ప-రయ-ణ-స-త-ర-? మ-ర- ఎ-్-ు-గ- ప-ర-ా-ి-్-ా-ా- ---------------------------- మీరు ఎక్కువగా ప్రయాణిస్తారా? 0
M-r- ----va-ā p-ayāṇi-tā-ā? Mīru ekkuvagā prayāṇistārā? M-r- e-k-v-g- p-a-ā-i-t-r-? --------------------------- Mīru ekkuvagā prayāṇistārā?
Jes, plejofte estas negocaj vojaĝoj. అవును- -క-క-వగ- వ-యా-ా-న-----తం అవ-న-, ఎక-క-వగ- వ-య-ప-రన-మ-త-త- అ-ు-ు- ఎ-్-ు-గ- వ-య-ప-ర-ి-ి-్-ం ------------------------------- అవును, ఎక్కువగా వ్యాపారనిమిత్తం 0
Avu----ek-u-a-ā v-āp-r----i-taṁ Avunu, ekkuvagā vyāpāranimittaṁ A-u-u- e-k-v-g- v-ā-ā-a-i-i-t-ṁ ------------------------------- Avunu, ekkuvagā vyāpāranimittaṁ
Sed ni nun ferias ĉi-tie. క--ీ- -ప్---ు --మ-----వ-్లో ---నా-ు క-న-, ఇప-ప-డ- మ-మ- స-లవల-ల- ఉన-న-మ- క-న-, ఇ-్-ు-ు మ-మ- స-ల-ల-ల- ఉ-్-ా-ు ----------------------------------- కానీ, ఇప్పుడు మేము సెలవల్లో ఉన్నాము 0
Kā-ī, ip-uḍu-mē-- -e--va----unn--u Kānī, ippuḍu mēmu selavallō unnāmu K-n-, i-p-ḍ- m-m- s-l-v-l-ō u-n-m- ---------------------------------- Kānī, ippuḍu mēmu selavallō unnāmu
Kia varmego! ఎ-త ---ిగ--ఉ--ి! ఎ-త వ-డ-గ- ఉ-ద-! ఎ-త వ-డ-గ- ఉ-ద-! ---------------- ఎంత వేడిగా ఉంది! 0
E-t--vē--gā----i! Enta vēḍigā undi! E-t- v-ḍ-g- u-d-! ----------------- Enta vēḍigā undi!
Jes, hodiaŭ vere varmegas. అవును,-ఈ--జు--ా-----డిగ--ఉంది అవ-న-, ఈర-జ- చ-ల- వ-డ-గ- ఉ-ద- అ-ు-ు- ఈ-ో-ు చ-ల- వ-డ-గ- ఉ-ద- ----------------------------- అవును, ఈరోజు చాలా వేడిగా ఉంది 0
Av--u,----j--c-l- vē-ig--u--i Avunu, īrōju cālā vēḍigā undi A-u-u- ī-ō-u c-l- v-ḍ-g- u-d- ----------------------------- Avunu, īrōju cālā vēḍigā undi
Ni iru sur la balkonon. పద-డ-, వ-ార-ల- క--వెళ--ా-ు పద-డ-, వస-ర-ల- క- వ-ళ-ద-మ- ప-ం-ి- వ-ా-ా-ో క- వ-ళ-ద-మ- -------------------------- పదండి, వసారాలో కి వెళ్దాము 0
Pa-a---- --sā-ā---ki v-ḷ--mu Padaṇḍi, vasārālō ki veḷdāmu P-d-ṇ-i- v-s-r-l- k- v-ḷ-ā-u ---------------------------- Padaṇḍi, vasārālō ki veḷdāmu
Morgaŭ estos festo ĉi-tie. రే------క- -క-ప--్టీ---ది ర-ప- ఇక-కడ ఒక ప-ర-ట- ఉ-ద- ర-ప- ఇ-్-డ ఒ- ప-ర-ట- ఉ-ద- ------------------------- రేపు ఇక్కడ ఒక పార్టీ ఉంది 0
Rēp----k-ḍa--k- pār-- u--i Rēpu ikkaḍa oka pārṭī undi R-p- i-k-ḍ- o-a p-r-ī u-d- -------------------------- Rēpu ikkaḍa oka pārṭī undi
Ĉu ankaŭ vi venos? మీరు --డా--స్తు--న-రా? మ-ర- క-డ- వస-త-న-న-ర-? మ-ర- క-డ- వ-్-ు-్-ా-ా- ---------------------- మీరు కూడా వస్తున్నారా? 0
M-r--k-ḍā --st--n-rā? Mīru kūḍā vastunnārā? M-r- k-ḍ- v-s-u-n-r-? --------------------- Mīru kūḍā vastunnārā?
Jes, ankaŭ ni estas invititaj. అ------మ--మ-్న--కూడ- -హ-వ--ిం--రు అవ-న-, మమ-మల-న- క-డ- ఆహ-వ-న--చ-ర- అ-ు-ు- మ-్-ల-న- క-డ- ఆ-్-ా-ి-చ-ర- --------------------------------- అవును, మమ్మల్ని కూడా ఆహ్వానించారు 0
A----, --------- k-ḍ- -h--ni---ā-u Avunu, mam'malni kūḍā āhvānin-cāru A-u-u- m-m-m-l-i k-ḍ- ā-v-n-n-c-r- ---------------------------------- Avunu, mam'malni kūḍā āhvānin̄cāru

Lingvo kaj skribo

Ĉiu lingvo servas al la interhoma kompreniĝo. Kiam ni parolas, ni esprimas tion, kion ni pensas kaj sentas. Ni tiuokaze ne ĉiam sekvas la regulojn de nia lingvo. Ni uzas nian propran lingvon, nian ordinaran lingvon. Malsamas en la skriba lingvo. Tie montriĝas ĉiuj reguloj de nia lingvo. Nur per la skribo iĝas lingvo vera lingvo. Ĝi videbligas la lingvon. La scio transdoniĝas de jarmiloj per la skribo. Tial la skribo estas la fundamento de ĉiu alte evoluinta kulturo. La unuan skribon oni elpensis antaŭ pli ol 5000 jaroj. Tio estis la kojnoskribo de la sumeranoj. Ĝi estis gravurita en argilaj tabuloj. Tiun kojnoskribon oni uzis dum tri jarmiloj. Preskaŭ samdaŭre ekzistis la hieroglifoj de la antikvaj egiptoj. Pri ĝi okupiĝis multegaj sciencistoj. La hieroglifoj reprezentas relative komplikan skriban sistemon. Sed ĝin oni elpensis probable pro tute simpla kialo. La tiama Egiptujo estis vasta imperio kun multaj enloĝantoj. La ĉiutagecon kaj precipe la ekonomion oni devis organizi. La impostojn kaj la kontojn oni devis efike administri. Tiucele evoluigis la antikvaj egiptoj siajn skribajn signojn. La alfabetaj skribaj sistemoj aliflanke datiĝas de la sumeranoj. Ĉiu skribo malkaŝas multon pri la homo uzanta ĝin. Krome, ĉiu nacio havas siajn proprajn trajtojn en sia skribo. La mana skribo bedaŭrinde pli kaj pli perdiĝas. La moderna teknologio igas ĝin preskaŭ superflua. Do ne nur parolu, ankaŭ plu skribu!