Frazlibro

eo Konversacieto 3   »   fa ‫گفتگوی کوتاه 3‬

22 [dudek du]

Konversacieto 3

Konversacieto 3

‫22 [بیست و دو]‬

22 [bist-o-do]

‫گفتگوی کوتاه 3‬

[goftogooye kutâhe 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto persa Ludu Pli
Ĉu vi fumas? ‫-م- -یگا- م----ید-‬ ‫___ س____ م_______ ‫-م- س-گ-ر م-‌-ش-د-‬ -------------------- ‫شما سیگار می‌کشید؟‬ 0
sh-m- s-gâ- mik-shi-? s____ s____ m________ s-o-â s-g-r m-k-s-i-? --------------------- shomâ sigâr mikeshid?
Mi iam fumis. ‫د-----ته--بله-‬ ‫__ گ_____ ب____ ‫-ر گ-ش-ه- ب-ه-‬ ---------------- ‫در گذشته، بله.‬ 0
d----o-----e, ba--. d__ g________ b____ d-r g-z-s-t-, b-l-. ------------------- dar gozashte, bale.
Sed nun mi ne plu fumas. ‫اما حا-ا----ر-س-گار--می-ک---‬ ‫___ ح___ د___ س____ ن_______ ‫-م- ح-ل- د-گ- س-گ-ر ن-ی-ک-م-‬ ------------------------------ ‫اما حالا دیگر سیگار نمی‌کشم.‬ 0
am-â h-lâ d------igâ- ---mik-----. a___ h___ d____ s____ n___________ a-m- h-l- d-g-r s-g-r n---i-e-h-m- ---------------------------------- ammâ hâlâ digar sigâr ne-mikesham.
Ĉu ĝenas vin se mi fumas? ‫--ی- می‌--ی-------ن س-گار-بک-م؟‬ ‫____ م_____ ا__ م_ س____ ب_____ ‫-ذ-ت م-‌-و-د ا-ر م- س-گ-ر ب-ش-؟- --------------------------------- ‫اذیت می‌شوید اگر من سیگار بکشم؟‬ 0
azi-y-t -----vi--a--- ma- -igâr --kesham? a______ m_______ a___ m__ s____ b________ a-i-y-t m-s-a-i- a-a- m-n s-g-r b-k-s-a-? ----------------------------------------- azi-yat mishavid agar man sigâr bekesham?
Ne, tute ne. ‫-ه- مطلقاً --.‬ ‫___ م____ ن___ ‫-ه- م-ل-ا- ن-.- ---------------- ‫نه، مطلقاً نه.‬ 0
n-,-mo-l--h-n n-. n__ m________ n__ n-, m-t-a-h-n n-. ----------------- na, motlaghan na.
Tio ne ĝenas min. ‫من ر- ن-راح- ن---کند.‬ ‫__ ر_ ن_____ ن_______ ‫-ن ر- ن-ر-ح- ن-ی-ک-د-‬ ----------------------- ‫من را ناراحت نمی‌کند.‬ 0
mo---emati--a-ây--man n--t. m_________ b_____ m__ n____ m-z-h-m-t- b-r-y- m-n n-s-. --------------------------- mozâhemati barâye man nist.
Ĉu vi ŝatus trinki ion? ‫-م--چ--ی می‌نوش-د-‬ ‫___ چ___ م________ ‫-م- چ-ز- م-‌-و-ی-؟- -------------------- ‫شما چیزی می‌نوشید؟‬ 0
s---â------ ------h-d? s____ c____ m_________ s-o-â c-i-i m---u-h-d- ---------------------- shomâ chizi mi-nushid?
Ĉu konjakon? ‫یک-گ-----کن---؟‬ ‫__ گ____ ک______ ‫-ک گ-ل-س ک-ی-ک-‬ ----------------- ‫یک گیلاس کنیاک؟‬ 0
yek -i-âs -ony-k? y__ g____ k______ y-k g-l-s k-n-â-? ----------------- yek gilâs konyâk?
Ne, prefereble bieron. ‫--،--ر--ح-م-‌ده- آ--و ---شم.‬ ‫___ ت____ م____ آ___ ب______ ‫-ه- ت-ج-ح م-‌-ه- آ-ج- ب-و-م-‬ ------------------------------ ‫نه، ترجیح می‌دهم آبجو بنوشم.‬ 0
n-- -arj-h mida-a- --k â-e-jo --nu-h--. n__ t_____ m______ y__ â_____ b________ n-, t-r-i- m-d-h-m y-k â-e-j- b-n-s-a-. --------------------------------------- na, tarjih midaham yek âbe-jo benusham.
Ĉu vi multe vojaĝas? ‫-ما-زیا--م--ف-ت-م--ک-ید-‬ ‫___ ز___ م_____ م_______ ‫-م- ز-ا- م-ا-ر- م-‌-ن-د-‬ -------------------------- ‫شما زیاد مسافرت می‌کنید؟‬ 0
s--m- zi-d ---â-e-a--miko-i-? s____ z___ m________ m_______ s-o-â z-â- m-s-f-r-t m-k-n-d- ----------------------------- shomâ ziâd mosâferat mikonid?
Jes, plejofte estas negocaj vojaĝoj. ‫-له--الب---اکث-ا س-رهای-کا-- -س-.‬ ‫____ ا____ ا____ س_____ ک___ ا____ ‫-ل-، ا-ب-ه ا-ث-ا س-ر-ا- ک-ر- ا-ت-‬ ----------------------------------- ‫بله، البته اکثرا سفرهای کاری است.‬ 0
b-le, ---at- --s-ran---fa--h-----âri. b____ a_____ a______ s_________ k____ b-l-, a-b-t- a-s-r-n s-f-r-h-y- k-r-. ------------------------------------- bale, albate aksaran safar-hâye kâri.
Sed ni nun ferias ĉi-tie. ‫ام---ا-ا -ی-جا--ع-ی-اتما--ر- م--گذ-ا-یم.‬ ‫___ ح___ ا____ ت_________ ر_ م__________ ‫-م- ح-ل- ا-ن-ا ت-ط-ل-ت-ا- ر- م-‌-ذ-ا-ی-.- ------------------------------------------ ‫اما حالا اینجا تعطیلاتمان را می‌گذرانیم.‬ 0
ammâ----â in-- -a-at--âte-------mi-oza-r-n-m. a___ h___ i___ t____________ r_ m____________ a-m- h-l- i-j- t---t-l-t-m-n r- m-g-z---â-i-. --------------------------------------------- ammâ hâlâ injâ ta-atilâtemân râ migoza-rânim.
Kia varmego! ‫----ا-چق-- -رم--س-.‬ ‫_____ چ___ گ__ ا____ ‫-ی-ج- چ-د- گ-م ا-ت-‬ --------------------- ‫اینجا چقدر گرم است.‬ 0
i-j- c-----d- ga-m--s-. i___ c_______ g___ a___ i-j- c-e-h-d- g-r- a-t- ----------------------- injâ cheghadr garm ast.
Jes, hodiaŭ vere varmegas. ‫بل---مر---و-ق-اً --ل----- -س-.‬ ‫___ ا____ و____ خ___ گ__ ا____ ‫-ل- ا-ر-ز و-ق-ا- خ-ل- گ-م ا-ت-‬ -------------------------------- ‫بله امروز واقعاً خیلی گرم است.‬ 0
b-le---r-oz-v---e-an-g-------. b___ e_____ v_______ g___ a___ b-l- e-r-o- v-g-e-a- g-r- a-t- ------------------------------ bale emrooz vâghe-an garm ast.
Ni iru sur la balkonon. ‫--و-- ر-ی-با--ن-‬ ‫_____ ر__ ب______ ‫-ر-ی- ر-ی ب-ل-ن-‬ ------------------ ‫برویم روی بالکن.‬ 0
b--a-------ye-b-lk--. b______ r____ b______ b-r-v-m r-o-e b-l-o-. --------------------- beravim rooye bâlkon.
Morgaŭ estos festo ĉi-tie. ‫-رد---ینج- یک-مه--نی برگ--ر--ی--و--‬ ‫____ ا____ ی_ م_____ ب_____ م______ ‫-ر-ا ا-ن-ا ی- م-م-ن- ب-گ-ا- م-‌-و-.- ------------------------------------- ‫فردا اینجا یک مهمانی برگزار می‌شود.‬ 0
fard-------yek mehm--- b---o-âr ---h-va-. f____ i___ y__ m______ b_______ m________ f-r-â i-j- y-k m-h-â-i b-r-o-â- m-s-a-a-. ----------------------------------------- fardâ injâ yek mehmâni bargozâr mishavad.
Ĉu ankaŭ vi venos? ‫شم--ه- م-‌---د-‬ ‫___ ه_ م_______ ‫-م- ه- م-‌-ی-د-‬ ----------------- ‫شما هم می‌آیید؟‬ 0
sho-â -am-mi--y-d? s____ h__ m_______ s-o-â h-m m---y-d- ------------------ shomâ ham mi-âyid?
Jes, ankaŭ ni estas invititaj. ‫-----م---م دع-- شد- ایم-‬ ‫____ م_ ه_ د___ ش__ ا____ ‫-ل-، م- ه- د-و- ش-ه ا-م-‬ -------------------------- ‫بله، ما هم دعوت شده ایم.‬ 0
b--e-m---a--da-ava- --od---m. b___ m_ h__ d______ s________ b-l- m- h-m d---v-t s-o-e-i-. ----------------------------- bale mâ ham da-avat shode-im.

Lingvo kaj skribo

Ĉiu lingvo servas al la interhoma kompreniĝo. Kiam ni parolas, ni esprimas tion, kion ni pensas kaj sentas. Ni tiuokaze ne ĉiam sekvas la regulojn de nia lingvo. Ni uzas nian propran lingvon, nian ordinaran lingvon. Malsamas en la skriba lingvo. Tie montriĝas ĉiuj reguloj de nia lingvo. Nur per la skribo iĝas lingvo vera lingvo. Ĝi videbligas la lingvon. La scio transdoniĝas de jarmiloj per la skribo. Tial la skribo estas la fundamento de ĉiu alte evoluinta kulturo. La unuan skribon oni elpensis antaŭ pli ol 5000 jaroj. Tio estis la kojnoskribo de la sumeranoj. Ĝi estis gravurita en argilaj tabuloj. Tiun kojnoskribon oni uzis dum tri jarmiloj. Preskaŭ samdaŭre ekzistis la hieroglifoj de la antikvaj egiptoj. Pri ĝi okupiĝis multegaj sciencistoj. La hieroglifoj reprezentas relative komplikan skriban sistemon. Sed ĝin oni elpensis probable pro tute simpla kialo. La tiama Egiptujo estis vasta imperio kun multaj enloĝantoj. La ĉiutagecon kaj precipe la ekonomion oni devis organizi. La impostojn kaj la kontojn oni devis efike administri. Tiucele evoluigis la antikvaj egiptoj siajn skribajn signojn. La alfabetaj skribaj sistemoj aliflanke datiĝas de la sumeranoj. Ĉiu skribo malkaŝas multon pri la homo uzanta ĝin. Krome, ĉiu nacio havas siajn proprajn trajtojn en sia skribo. La mana skribo bedaŭrinde pli kaj pli perdiĝas. La moderna teknologio igas ĝin preskaŭ superflua. Do ne nur parolu, ankaŭ plu skribu!