Frazlibro

eo Aŭtopaneo   »   be Аўтамабільная паломка

39 [tridek naŭ]

Aŭtopaneo

Aŭtopaneo

39 [трыццаць дзевяць]

39 [trytstsats’ dzevyats’]

Аўтамабільная паломка

[Autamabіl’naya palomka]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Kie estas la plej proksima benzinejo? Д-е-н--од---ц--блі-эй-а- --та-а-ра---н-я-ст--цы-? Д-- н--------- б-------- а-------------- с------- Д-е н-х-д-і-ц- б-і-э-ш-я а-т-з-п-а-а-н-я с-а-ц-я- ------------------------------------------------- Дзе находзіцца бліжэйшая аўтазаправачная станцыя? 0
D-- -akh-d--t---a-b-і--eys-------t----r-va--na-a -t-n-s---? D-- n------------ b----------- a---------------- s--------- D-e n-k-o-z-t-t-a b-і-h-y-h-y- a-t-z-p-a-a-h-a-a s-a-t-y-a- ----------------------------------------------------------- Dze nakhodzіtstsa blіzheyshaya autazapravachnaya stantsyya?
Mi havas malŝvelintan pneŭon. У м----с----іла -ын-. У м--- с------- ш---- У м-н- с-у-ц-л- ш-н-. --------------------- У мяне спусціла шына. 0
U----n--s-us-sіl--shy-a. U m---- s-------- s----- U m-a-e s-u-t-і-a s-y-a- ------------------------ U myane spustsіla shyna.
Ĉu vi povas ŝanĝi la pneŭon? В---о-аце -амян--ь----а? В- м----- п------- к---- В- м-ж-ц- п-м-н-ц- к-л-? ------------------------ Вы можаце памяняць кола? 0
V- -oz-ats- pa---n--t-’ kola? V- m------- p---------- k---- V- m-z-a-s- p-m-a-y-t-’ k-l-? ----------------------------- Vy mozhatse pamyanyats’ kola?
Mi bezonas kelkajn litrojn da dizeloleo. Мн- тр--- --к-л--і --т----дызел-нага----і--. М-- т---- н------- л----- д--------- п------ М-е т-э-а н-к-л-к- л-т-а- д-з-л-н-г- п-л-в-. -------------------------------------------- Мне трэба некалькі літраў дызельнага паліва. 0
M-- tr--- n-k---kі l--r-- d--e-’n--a-pal-va. M-- t---- n------- l----- d--------- p------ M-e t-e-a n-k-l-k- l-t-a- d-z-l-n-g- p-l-v-. -------------------------------------------- Mne treba nekal’kі lіtrau dyzel’naga palіva.
Mi ne plu havas benzinon. У --н- -о-ь- -ям--бен-і-у. У м--- б---- н--- б------- У м-н- б-л-ш н-м- б-н-і-у- -------------------------- У мяне больш няма бензіну. 0
U--yan--b-l’---ny-ma ---z--u. U m---- b----- n---- b------- U m-a-e b-l-s- n-a-a b-n-і-u- ----------------------------- U myane bol’sh nyama benzіnu.
Ĉu vi havas kanistron? У --с----ь-з------- ка-іс-ра? У В-- ё--- з------- к-------- У В-с ё-ц- з-п-с-а- к-н-с-р-? ----------------------------- У Вас ёсць запасная каністра? 0
U-V-s----ts- ---a---ya-k-n--tra? U V-- y----- z-------- k-------- U V-s y-s-s- z-p-s-a-a k-n-s-r-? -------------------------------- U Vas yosts’ zapasnaya kanіstra?
Kie mi povas telefoni? Дз--я-ма-у-па-э--ф-----ць? Д-- я м--- п-------------- Д-е я м-г- п-т-л-ф-н-в-ц-? -------------------------- Дзе я магу патэлефанаваць? 0
Dz- -- mag----t--e-anava-s’? D-- y- m--- p--------------- D-e y- m-g- p-t-l-f-n-v-t-’- ---------------------------- Dze ya magu patelefanavats’?
Mi bezonas aŭtotrenan servon. М-- пат---н--служ-а э-а-уа--і----ама---я-. М-- п------- с----- э-------- а----------- М-е п-т-э-н- с-у-б- э-а-у-ц-і а-т-м-б-л-ў- ------------------------------------------ Мне патрэбна служба эвакуацыі аўтамабіляў. 0
Mne-p---ebna-s--z-b--evak-ats-і --t--abіlya-. M-- p------- s------ e--------- a------------ M-e p-t-e-n- s-u-h-a e-a-u-t-y- a-t-m-b-l-a-. --------------------------------------------- Mne patrebna sluzhba evakuatsyі autamabіlyau.
Mi serĉas riparejon. Я-ш-к---ст-нц-- ---н-чн-га-а-сл--оў-а---. Я ш---- с------ т--------- а------------- Я ш-к-ю с-а-ц-ю т-х-і-н-г- а-с-у-о-в-н-я- ----------------------------------------- Я шукаю станцыю тэхнічнага абслугоўвання. 0
Ya-s--k-y--stant-yyu---kh---h-a-- abs--g---a-n--. Y- s------ s-------- t----------- a-------------- Y- s-u-a-u s-a-t-y-u t-k-n-c-n-g- a-s-u-o-v-n-y-. ------------------------------------------------- Ya shukayu stantsyyu tekhnіchnaga abslugouvannya.
Akcidento okazis. Зд-р--а-я --арыя. З-------- а------ З-а-ы-а-я а-а-ы-. ----------------- Здарылася аварыя. 0
Zd----as---ava-yya. Z--------- a------- Z-a-y-a-y- a-a-y-a- ------------------- Zdarylasya avaryya.
Kie estas la plej proksima telefono? Дз- --аход--ц-а--л-жэй-ы -элефон? Д-- з---------- б------- т------- Д-е з-а-о-з-ц-а б-і-э-ш- т-л-ф-н- --------------------------------- Дзе знаходзіцца бліжэйшы тэлефон? 0
Dze--n-kh-dzіt-t-- b-і-----h---e-----? D-- z------------- b--------- t------- D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h- t-l-f-n- -------------------------------------- Dze znakhodzіtstsa blіzheyshy telefon?
Ĉu vi havas kun vi poŝtelefonon? У -ас---ц--з-са-ой-маб-л-ны-т---фо-? У В-- ё--- з с---- м------- т------- У В-с ё-ц- з с-б-й м-б-л-н- т-л-ф-н- ------------------------------------ У Вас ёсць з сабой мабільны тэлефон? 0
U -as --s-s’ - ----y m---l-n---elef--? U V-- y----- z s---- m------- t------- U V-s y-s-s- z s-b-y m-b-l-n- t-l-f-n- -------------------------------------- U Vas yosts’ z saboy mabіl’ny telefon?
Ni bezonas helpon. Нам-п---э--а д-п-мога. Н-- п------- д-------- Н-м п-т-э-н- д-п-м-г-. ---------------------- Нам патрэбна дапамога. 0
Nam patr-----d---m-g-. N-- p------- d-------- N-m p-t-e-n- d-p-m-g-. ---------------------- Nam patrebna dapamoga.
Voku kuraciston! В-к---це д--та--! В------- д------- В-к-і-ц- д-к-а-а- ----------------- Выклічце доктара! 0
Vykl--h----dokt---! V--------- d------- V-k-і-h-s- d-k-a-a- ------------------- Vyklіchtse doktara!
Voku la policon! В-----ц- --ліц--! В------- п------- В-к-і-ц- п-л-ц-ю- ----------------- Выклічце паліцыю! 0
Vyk-іc-----p-lі--y--! V--------- p--------- V-k-і-h-s- p-l-t-y-u- --------------------- Vyklіchtse palіtsyyu!
Viajn dokumentojn, mi petas. Пр-д---і-е- -алі -а---, --шы -а-у-ен-ы. П---------- к--- л----- В--- д--------- П-а-’-в-ц-, к-л- л-с-а- В-ш- д-к-м-н-ы- --------------------------------------- Прад’явіце, калі ласка, Вашы дакументы. 0
P---'yav---e,-kalі --ska--Vashy-d---m--t-. P------------ k--- l----- V---- d--------- P-a-'-a-і-s-, k-l- l-s-a- V-s-y d-k-m-n-y- ------------------------------------------ Prad'yavіtse, kalі laska, Vashy dakumenty.
Vian stirpermesilon, mi petas. Пр-д-я-іце, к-л---а---- Ваш- ---з-це-ьска--пас--д-а--е. П---------- к--- л----- В--- в------------ п----------- П-а-’-в-ц-, к-л- л-с-а- В-ш- в-д-і-е-ь-к-е п-с-е-ч-н-е- ------------------------------------------------------- Прад’явіце, калі ласка, Ваша вадзіцельскае пасведчанне. 0
Prad-ya--t----k--і-l-ska--Va--a-v---іtse-’s--e-p--v--c-an-e. P------------ k--- l----- V---- v------------- p------------ P-a-'-a-і-s-, k-l- l-s-a- V-s-a v-d-і-s-l-s-a- p-s-e-c-a-n-. ------------------------------------------------------------ Prad'yavіtse, kalі laska, Vasha vadzіtsel’skae pasvedchanne.
Vian aŭtoidentigilon, mi petas. П--д-я-і--- --лі---ск-- Ва-- ---у-е--ы ---а-т-ма--ль. П---------- к--- л----- В--- д-------- н- а---------- П-а-’-в-ц-, к-л- л-с-а- В-ш- д-к-м-н-ы н- а-т-м-б-л-. ----------------------------------------------------- Прад’явіце, калі ласка, Вашы дакументы на аўтамабіль. 0
P------v--s-,-k----l-sk----a-hy -ak---n---na----am-bі-’. P------------ k--- l----- V---- d-------- n- a---------- P-a-'-a-і-s-, k-l- l-s-a- V-s-y d-k-m-n-y n- a-t-m-b-l-. -------------------------------------------------------- Prad'yavіtse, kalі laska, Vashy dakumenty na autamabіl’.

La lingvotalenta bebo

Eĉ antaŭ ol ili kapablas paroli, la beboj scias multe pri lingvoj. Tion montris diversaj eksperimentoj. La disvolviĝon de la infanoj oni esploras en specialaj porbebaj laboratorioj. Tiuokaze ankaŭ esploriĝas kiel la infanoj lernas lingvojn. La beboj estas evidente pli inteligentaj ol ni opiniis ĝis nun. Ekde sia sesmonatiĝo ili havas multajn lingvajn kapablojn. Ili rekonas ekzemple sian gepatran lingvon. La francaj kaj germanaj beboj malsame reagas aŭdante iujn sonojn. Malsamaj akcentaj ŝablonoj produktas diferencan konduton. La beboj havas do senton pri la akcento de sia lingvo. La tre junaj infanoj ankaŭ povas memorigi plurajn vortojn. La gepatroj tre gravas por la lingva disvolviĝo de la beboj. Ĉar la beboj bezonas interagon ekde la naskiĝo. Ili volas komuniki kun panjo kaj paĉjo. Sed la interagon devas akompani pozitivaj emocioj. La gepatroj ne devas esti streĉitaj parolante kun sia bebo. Estas ankaŭ malbone kiam ili nur tre malmulte parolas kun ĝi. La streĉiĝo aŭ la silento povas havi negativajn sekvojn por la beboj. Ilia lingva disvolviĝo povas esti malfavore influita. Sed la beboj jam eklernas en la ventro! Ili reagas al la parolo eĉ antaŭ sia naskiĝo. Ili povas precize percepti akustikajn signalojn. Post la naskiĝo ili rekonas tiujn signalojn denove. La naskiĝontaj infanoj ankaŭ lernas la ritmojn de la lingvoj. La beboj povas jam en la ventro aŭdi la voĉon de sia patrino. Oni do jam povas paroli al naskiĝontaj infanoj. Sed tion oni ne troigu… La infano ankoraŭ havos sufiĉe da tempo por praktiki post la naskiĝo!