Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   da Drikkevarer

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [tolv]

Drikkevarer

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto dana Ludu Pli
Mi trinkas teon. J-- d-ikke- -e. J__ d______ t__ J-g d-i-k-r t-. --------------- Jeg drikker te. 0
Mi trinkas kafon. Jeg -rik-er----f-. J__ d______ k_____ J-g d-i-k-r k-f-e- ------------------ Jeg drikker kaffe. 0
Mi trinkas mineralan akvon. J-- -ri-ke---a-sk-and. J__ d______ d_________ J-g d-i-k-r d-n-k-a-d- ---------------------- Jeg drikker danskvand. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? D---ke-----t--m-d-c--r--? D______ d_ t_ m__ c______ D-i-k-r d- t- m-d c-t-o-? ------------------------- Drikker du te med citron? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? D-i---- -- ka--e --d su--er? D______ d_ k____ m__ s______ D-i-k-r d- k-f-e m-d s-k-e-? ---------------------------- Drikker du kaffe med sukker? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Dri--er--u------m---i-? D______ d_ v___ m__ i__ D-i-k-r d- v-n- m-d i-? ----------------------- Drikker du vand med is? 0
Estas festo ĉi-tie. Her -r-----f-s-. H__ e_ d__ f____ H-r e- d-r f-s-. ---------------- Her er der fest. 0
Homoj trinkas ĉampanon. F----d---k-r---amp--n-. F___ d______ c_________ F-l- d-i-k-r c-a-p-g-e- ----------------------- Folk drikker champagne. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. F-lk d-i-ker vin -g--l. F___ d______ v__ o_ ø__ F-l- d-i-k-r v-n o- ø-. ----------------------- Folk drikker vin og øl. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? Dr-------u a-koh--? D______ d_ a_______ D-i-k-r d- a-k-h-l- ------------------- Drikker du alkohol? 0
Ĉu vi trinkas viskion? Dr-k--r--u-whis-y? D______ d_ w______ D-i-k-r d- w-i-k-? ------------------ Drikker du whisky? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? D----er -u-rom--- ----? D______ d_ r__ o_ c____ D-i-k-r d- r-m o- c-l-? ----------------------- Drikker du rom og cola? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. J---k-n ikke lide--h-----n-. J__ k__ i___ l___ c_________ J-g k-n i-k- l-d- c-a-p-g-e- ---------------------------- Jeg kan ikke lide champagne. 0
Mi ne ŝatas vinon. Je- kan ikk---------n. J__ k__ i___ l___ v___ J-g k-n i-k- l-d- v-n- ---------------------- Jeg kan ikke lide vin. 0
Mi ne ŝatas bieron. Jeg---- -kk--l-d----. J__ k__ i___ l___ ø__ J-g k-n i-k- l-d- ø-. --------------------- Jeg kan ikke lide øl. 0
La bebo ŝatas lakton. B--y----a- --d--m-l-. B_____ k__ l___ m____ B-b-e- k-n l-d- m-l-. --------------------- Babyen kan lide mælk. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Ba--e- -an--i-e kak---og--b------. B_____ k__ l___ k____ o_ æ________ B-r-e- k-n l-d- k-k-o o- æ-l-m-s-. ---------------------------------- Barnet kan lide kakao og æblemost. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. K--n-e---a--li----ppel-i-juic---g-g-ap-juice. K______ k__ l___ a____________ o_ g__________ K-i-d-n k-n l-d- a-p-l-i-j-i-e o- g-a-e-u-c-. --------------------------------------------- Kvinden kan lide appelsinjuice og grapejuice. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!