Lauseita

fi Puhjennut rengas   »   be Аўтамабільная паломка

39 [kolmekymmentäyhdeksän]

Puhjennut rengas

Puhjennut rengas

39 [трыццаць дзевяць]

39 [trytstsats’ dzevyats’]

Аўтамабільная паломка

[Autamabіl’naya palomka]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi valkovenäjä Toista Lisää
Missä on lähin huoltoasema? Дзе-н-ход--ц-а-б-і-э-ша- ---азапр-ва-ная---ан---? Д-- н--------- б-------- а-------------- с------- Д-е н-х-д-і-ц- б-і-э-ш-я а-т-з-п-а-а-н-я с-а-ц-я- ------------------------------------------------- Дзе находзіцца бліжэйшая аўтазаправачная станцыя? 0
D-e n-k-o---tst-a blіz-eys---a autaz--ra--c--aya-stants---? D-- n------------ b----------- a---------------- s--------- D-e n-k-o-z-t-t-a b-і-h-y-h-y- a-t-z-p-a-a-h-a-a s-a-t-y-a- ----------------------------------------------------------- Dze nakhodzіtstsa blіzheyshaya autazapravachnaya stantsyya?
Minulla on rengasrikko. У м-н- -пусці-а ш--а. У м--- с------- ш---- У м-н- с-у-ц-л- ш-н-. --------------------- У мяне спусціла шына. 0
U--yane --us---la----n-. U m---- s-------- s----- U m-a-e s-u-t-і-a s-y-a- ------------------------ U myane spustsіla shyna.
Voisitteko vaihtaa renkaan? В--м---ц-----я---ь-кол-? В- м----- п------- к---- В- м-ж-ц- п-м-н-ц- к-л-? ------------------------ Вы можаце памяняць кола? 0
Vy-m--h-t-e-----any-t-- ko-a? V- m------- p---------- k---- V- m-z-a-s- p-m-a-y-t-’ k-l-? ----------------------------- Vy mozhatse pamyanyats’ kola?
Tarvitsen pari litraa dieseliä. Мне т-э-- -ек-л-к--л-тр-- д--е--на-- п--і-а. М-- т---- н------- л----- д--------- п------ М-е т-э-а н-к-л-к- л-т-а- д-з-л-н-г- п-л-в-. -------------------------------------------- Мне трэба некалькі літраў дызельнага паліва. 0
Mn--t--ba--eka--kі-lі-r-u dyz-l’--ga-pal---. M-- t---- n------- l----- d--------- p------ M-e t-e-a n-k-l-k- l-t-a- d-z-l-n-g- p-l-v-. -------------------------------------------- Mne treba nekal’kі lіtrau dyzel’naga palіva.
Minulla ei ole enää bensiiniä. У-мяне----ь--н-----енз--у. У м--- б---- н--- б------- У м-н- б-л-ш н-м- б-н-і-у- -------------------------- У мяне больш няма бензіну. 0
U-----e b--’sh -ya---benz-nu. U m---- b----- n---- b------- U m-a-e b-l-s- n-a-a b-n-і-u- ----------------------------- U myane bol’sh nyama benzіnu.
Onko teillä varakanisteria? У--ас -с-- зап-с--я ------ра? У В-- ё--- з------- к-------- У В-с ё-ц- з-п-с-а- к-н-с-р-? ----------------------------- У Вас ёсць запасная каністра? 0
U-V-- -ost-’-----s-a-- -anіs---? U V-- y----- z-------- k-------- U V-s y-s-s- z-p-s-a-a k-n-s-r-? -------------------------------- U Vas yosts’ zapasnaya kanіstra?
Missä voin käyttää puhelinta? Д---я маг- -а---еф---в--ь? Д-- я м--- п-------------- Д-е я м-г- п-т-л-ф-н-в-ц-? -------------------------- Дзе я магу патэлефанаваць? 0
Dze y----g- p-t--efan--ats’? D-- y- m--- p--------------- D-e y- m-g- p-t-l-f-n-v-t-’- ---------------------------- Dze ya magu patelefanavats’?
Tarvitsen hinauspalvelua. М---па--э-----луж-а э--ку--ы- аўтамабіл--. М-- п------- с----- э-------- а----------- М-е п-т-э-н- с-у-б- э-а-у-ц-і а-т-м-б-л-ў- ------------------------------------------ Мне патрэбна служба эвакуацыі аўтамабіляў. 0
Mn- -a-rebn- --uz--a ----ua---- -u--m--іlyau. M-- p------- s------ e--------- a------------ M-e p-t-e-n- s-u-h-a e-a-u-t-y- a-t-m-b-l-a-. --------------------------------------------- Mne patrebna sluzhba evakuatsyі autamabіlyau.
Etsin autokorjaamoa. Я ---аю ------ю----ніч---- абсл-г--ван--. Я ш---- с------ т--------- а------------- Я ш-к-ю с-а-ц-ю т-х-і-н-г- а-с-у-о-в-н-я- ----------------------------------------- Я шукаю станцыю тэхнічнага абслугоўвання. 0
Y- s--ka-u s-ants-y---e----chn-g---bsl-gou-ann--. Y- s------ s-------- t----------- a-------------- Y- s-u-a-u s-a-t-y-u t-k-n-c-n-g- a-s-u-o-v-n-y-. ------------------------------------------------- Ya shukayu stantsyyu tekhnіchnaga abslugouvannya.
Tapahtui onnettomuus. Зд--ыл-ся--в-рыя. З-------- а------ З-а-ы-а-я а-а-ы-. ----------------- Здарылася аварыя. 0
Zd-r-l-----a-a-yy-. Z--------- a------- Z-a-y-a-y- a-a-y-a- ------------------- Zdarylasya avaryya.
Missä on lähin puhelin? Дзе-з--хо-зі-ц-----жэ-шы тэ-ефон? Д-- з---------- б------- т------- Д-е з-а-о-з-ц-а б-і-э-ш- т-л-ф-н- --------------------------------- Дзе знаходзіцца бліжэйшы тэлефон? 0
D-e znak------st-a--lі--e---y t--efon? D-- z------------- b--------- t------- D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h- t-l-f-n- -------------------------------------- Dze znakhodzіtstsa blіzheyshy telefon?
Onko teillä kännykkä mukana? У В-с----ь - --бой м---льны тэлеф--? У В-- ё--- з с---- м------- т------- У В-с ё-ц- з с-б-й м-б-л-н- т-л-ф-н- ------------------------------------ У Вас ёсць з сабой мабільны тэлефон? 0
U--a- y--ts--z -abo- -abіl’-- t-le-on? U V-- y----- z s---- m------- t------- U V-s y-s-s- z s-b-y m-b-l-n- t-l-f-n- -------------------------------------- U Vas yosts’ z saboy mabіl’ny telefon?
Tarvitsemme apua. Н-- --тр-бна-да-амога. Н-- п------- д-------- Н-м п-т-э-н- д-п-м-г-. ---------------------- Нам патрэбна дапамога. 0
Nam p-----n----pamog-. N-- p------- d-------- N-m p-t-e-n- d-p-m-g-. ---------------------- Nam patrebna dapamoga.
Soittakaa lääkäri! В---іч-- -ок-ара! В------- д------- В-к-і-ц- д-к-а-а- ----------------- Выклічце доктара! 0
V-------s- dok-a--! V--------- d------- V-k-і-h-s- d-k-a-a- ------------------- Vyklіchtse doktara!
Soittakaa poliisi! В-кл-ч-- --ліц-ю! В------- п------- В-к-і-ц- п-л-ц-ю- ----------------- Выклічце паліцыю! 0
Vy-l-c-t-e--alіtsyyu! V--------- p--------- V-k-і-h-s- p-l-t-y-u- --------------------- Vyklіchtse palіtsyyu!
Paperinne, olkaa hyvä. Пр-д’я-і-е--к---------- ---- --к--енты. П---------- к--- л----- В--- д--------- П-а-’-в-ц-, к-л- л-с-а- В-ш- д-к-м-н-ы- --------------------------------------- Прад’явіце, калі ласка, Вашы дакументы. 0
Prad'yavі-s-, k----l--ka--V--h- -aku--n-y. P------------ k--- l----- V---- d--------- P-a-'-a-і-s-, k-l- l-s-a- V-s-y d-k-m-n-y- ------------------------------------------ Prad'yavіtse, kalі laska, Vashy dakumenty.
Ajokorttinne, olkaa hyvä. П--д-я-іц-- к-л- ла-----В-ш--вад-і--льска- па-в------е. П---------- к--- л----- В--- в------------ п----------- П-а-’-в-ц-, к-л- л-с-а- В-ш- в-д-і-е-ь-к-е п-с-е-ч-н-е- ------------------------------------------------------- Прад’явіце, калі ласка, Ваша вадзіцельскае пасведчанне. 0
Pra--ya--tse-----і la---,----ha -a-zі-sel-sk-- --sv---h-n--. P------------ k--- l----- V---- v------------- p------------ P-a-'-a-і-s-, k-l- l-s-a- V-s-a v-d-і-s-l-s-a- p-s-e-c-a-n-. ------------------------------------------------------------ Prad'yavіtse, kalі laska, Vasha vadzіtsel’skae pasvedchanne.
Ajoneuvopaperinne, olkaa hyvä. П-ад’яв-ц-- ---- л-ска, -ашы -а--м-н-- на--ў---аб-л-. П---------- к--- л----- В--- д-------- н- а---------- П-а-’-в-ц-, к-л- л-с-а- В-ш- д-к-м-н-ы н- а-т-м-б-л-. ----------------------------------------------------- Прад’явіце, калі ласка, Вашы дакументы на аўтамабіль. 0
Pr-d'------e---a---l--k-, --s-y-d--umen-- n--a-tam-----. P------------ k--- l----- V---- d-------- n- a---------- P-a-'-a-і-s-, k-l- l-s-a- V-s-y d-k-m-n-y n- a-t-m-b-l-. -------------------------------------------------------- Prad'yavіtse, kalі laska, Vashy dakumenty na autamabіl’.

Vauva on kielilahjakkuus

Jo ennen kuin vauvat alkavat puhua, he tietävät paljon kielistä. Erilaiset kokeet ovat todistaneet sen. Lapsen kehitystä tutkitaan erityisissä vauvalaboratorioissa. Samoin tutkitaan, miten lasten kielten oppiminen tapahtuu. Vauvat ovat ilmeisesti älykkäämpiä kuin olemme tähän saakka ajatelleet. Jo kuusikuukautisina heillä on monia kielellisiä kykyjä. He kykenevät esimerkiksi tunnistamaan äidinkielensä. Ranskalaiset ja saksalaiset vauvat reagoivat eri lailla tiettyihin äänteisiin. Erilaiset painotuskuviot johtavat erilaiseen käyttäytymiseen. Joten vauvoilla on tuntuma oman kielensä sävelkorosta. Hyvin pienet lapset voivat myös muistaa useita sanoja. Vanhemmat ovat hyvin tärkeitä vauvojen kielelliselle kehitykselle. Vauvat nimittäin tarvitsevat vuorovaikutusta heti syntymän jälkeen. He haluavat viestiä isän ja äidin kanssa. Vuorovaikutukseen pitää kuitenkin liittyä myönteisiä tunteita. Vanhemmat eivät saa olla stressaantuneita, kun he puhuvat vauvoilleen. On myös väärin puhua heidän kanssaan vain harvoin. Stressillä tai hiljaisuudella voi olla kielteisiä vaikutuksia vauvoihin. Näiden kielellinen kehitys saattaa taantua. Vauvojen oppiminen alkaa jo kohdussa! He reagoivat puheeseen ennen syntymää. He kykenevät havaitsemaan tarkasti äänisignaaleja. Syntymän jälkeen he voivat sitten tunnistaa nämä signaalit. Syntymättömät lapset voivat myös jopa oppia kielten rytmin. Vauvat voivat kuulla äitinsä äänen jo kohdussa. Voit siis puhua jopa syntymättömien lasten kanssa. Mutta sinun ei pitäisi liioitella… Lapsella on toki paljon aikaa harjoitella syntymän jälkeen!