Lauseita

fi Puhjennut rengas   »   bg Автомобилна авария

39 [kolmekymmentäyhdeksän]

Puhjennut rengas

Puhjennut rengas

39 [трийсет и девет]

39 [triyset i devet]

Автомобилна авария

[Avtomobilna avariya]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi bulgaria Toista Lisää
Missä on lähin huoltoasema? Къд- е най-бли-ка-а бе--ин--та--и-? К--- е н----------- б-------------- К-д- е н-й-б-и-к-т- б-н-и-о-т-н-и-? ----------------------------------- Къде е най-близката бензиностанция? 0
K-de -e--ay--l-zkat---e-zi-o----t--ya? K--- y- n----------- b---------------- K-d- y- n-y-b-i-k-t- b-n-i-o-t-n-s-y-? -------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata benzinostantsiya?
Minulla on rengasrikko. И-а- с--кан- гу--. И--- с------ г---- И-а- с-у-а-а г-м-. ------------------ Имам спукана гума. 0
Im-m---uk-n--g--a. I--- s------ g---- I-a- s-u-a-a g-m-. ------------------ Imam spukana guma.
Voisitteko vaihtaa renkaan? М-жет- -и-д- ---н-те --ле---о? М----- л- д- с------ к-------- М-ж-т- л- д- с-е-и-е к-л-л-т-? ------------------------------ Можете ли да смените колелото? 0
Moz-e-- li d--sme--t--------t-? M------ l- d- s------ k-------- M-z-e-e l- d- s-e-i-e k-l-l-t-? ------------------------------- Mozhete li da smenite koleloto?
Tarvitsen pari litraa dieseliä. Трябв-- -и-ня-ол-о-л-т------е-. Т------ м- н------ л---- д----- Т-я-в-т м- н-к-л-о л-т-а д-з-л- ------------------------------- Трябват ми няколко литра дизел. 0
Tr-abv-t--- nya-ol-o -itra-diz-l. T------- m- n------- l---- d----- T-y-b-a- m- n-a-o-k- l-t-a d-z-l- --------------------------------- Tryabvat mi nyakolko litra dizel.
Minulla ei ole enää bensiiniä. Н-ма- пов-че б-н---. Н---- п----- б------ Н-м-м п-в-ч- б-н-и-. -------------------- Нямам повече бензин. 0
N--m---po-e-h- -en---. N----- p------ b------ N-a-a- p-v-c-e b-n-i-. ---------------------- Nyamam poveche benzin.
Onko teillä varakanisteria? И-ате-л- -е----н--т-ба? И---- л- р------- т---- И-а-е л- р-з-р-н- т-б-? ----------------------- Имате ли резервна туба? 0
Ima---l--r-zervna -u-a? I---- l- r------- t---- I-a-e l- r-z-r-n- t-b-? ----------------------- Imate li rezervna tuba?
Missä voin käyttää puhelinta? Къ----ога -- -е-о-а-я-----елефон? К--- м--- д- с- о---- п- т------- К-д- м-г- д- с- о-а-я п- т-л-ф-н- --------------------------------- Къде мога да се обадя по телефон? 0
K----m-ga--- -e-ob-dya-p- ---e-o-? K--- m--- d- s- o----- p- t------- K-d- m-g- d- s- o-a-y- p- t-l-f-n- ---------------------------------- Kyde moga da se obadya po telefon?
Tarvitsen hinauspalvelua. Т---ва-ми-„----а -о-ощ”. Т----- м- „----- п------ Т-я-в- м- „-ъ-н- п-м-щ-. ------------------------ Трябва ми „Пътна помощ”. 0
Tryab----i--Py----p-----ch-. T------ m- „----- p--------- T-y-b-a m- „-y-n- p-m-s-c-”- ---------------------------- Tryabva mi „Pytna pomoshch”.
Etsin autokorjaamoa. Тъ----р-б-т------. Т---- р----------- Т-р-я р-б-т-л-и-а- ------------------ Търся работилница. 0
T-r-y-----o---ni---. T----- r------------ T-r-y- r-b-t-l-i-s-. -------------------- Tyrsya rabotilnitsa.
Tapahtui onnettomuus. Случ---е -л--о-у--. С---- с- з--------- С-у-и с- з-о-о-у-а- ------------------- Случи се злополука. 0
S--ch- s----opol--a. S----- s- z--------- S-u-h- s- z-o-o-u-a- -------------------- Sluchi se zlopoluka.
Missä on lähin puhelin? Къ---е--ай------ият те--ф-н? К--- е н----------- т------- К-д- е н-й-б-и-к-я- т-л-ф-н- ---------------------------- Къде е най-близкият телефон? 0
Kyd--y---a-----zk---- t-lef--? K--- y- n------------ t------- K-d- y- n-y-b-i-k-y-t t-l-f-n- ------------------------------ Kyde ye nay-blizkiyat telefon?
Onko teillä kännykkä mukana? Им--- ли м-б--ен-телеф-- -ъ---еб- си? И---- л- м------ т------ с-- с--- с-- И-а-е л- м-б-л-н т-л-ф-н с-с с-б- с-? ------------------------------------- Имате ли мобилен телефон със себе си? 0
Im-te--i m--i-en--el---n sy---ebe -i? I---- l- m------ t------ s-- s--- s-- I-a-e l- m-b-l-n t-l-f-n s-s s-b- s-? ------------------------------------- Imate li mobilen telefon sys sebe si?
Tarvitsemme apua. Трябв--ни ---ощ. Т----- н- п----- Т-я-в- н- п-м-щ- ---------------- Трябва ни помощ. 0
T---b-a-n- po--sh--. T------ n- p-------- T-y-b-a n- p-m-s-c-. -------------------- Tryabva ni pomoshch.
Soittakaa lääkäri! Изви-ай-е--ек--! И-------- л----- И-в-к-й-е л-к-р- ---------------- Извикайте лекар! 0
Izv--ayt---eka-! I-------- l----- I-v-k-y-e l-k-r- ---------------- Izvikayte lekar!
Soittakaa poliisi! И-ви-айт- -олиц-я! И-------- п------- И-в-к-й-е п-л-ц-я- ------------------ Извикайте полиция! 0
Iz-i--yte --l--s-ya! I-------- p--------- I-v-k-y-e p-l-t-i-a- -------------------- Izvikayte politsiya!
Paperinne, olkaa hyvä. Доку--нтите-Ви----л-. Д---------- В-- м---- Д-к-м-н-и-е В-, м-л-. --------------------- Документите Ви, моля. 0
D-ku------- --, m-ly-. D---------- V-- m----- D-k-m-n-i-e V-, m-l-a- ---------------------- Dokumentite Vi, molya.
Ajokorttinne, olkaa hyvä. Ш---ор-к-та В- ---ж--,---ля. Ш---------- В- к------ м---- Ш-ф-о-с-а-а В- к-и-к-, м-л-. ---------------------------- Шофьорската Ви книжка, моля. 0
S--fь-----ta-Vi -n--h-a- -----. S----------- V- k------- m----- S-o-ь-r-k-t- V- k-i-h-a- m-l-a- ------------------------------- Shofьorskata Vi knizhka, molya.
Ajoneuvopaperinne, olkaa hyvä. Д----ен-и-е-н- а-----б-л-, мо--. Д---------- н- а---------- м---- Д-к-м-н-и-е н- а-т-м-б-л-, м-л-. -------------------------------- Документите на автомобила, моля. 0
Dokum-ntite na--v-o--b-l-,----ya. D---------- n- a---------- m----- D-k-m-n-i-e n- a-t-m-b-l-, m-l-a- --------------------------------- Dokumentite na avtomobila, molya.

Vauva on kielilahjakkuus

Jo ennen kuin vauvat alkavat puhua, he tietävät paljon kielistä. Erilaiset kokeet ovat todistaneet sen. Lapsen kehitystä tutkitaan erityisissä vauvalaboratorioissa. Samoin tutkitaan, miten lasten kielten oppiminen tapahtuu. Vauvat ovat ilmeisesti älykkäämpiä kuin olemme tähän saakka ajatelleet. Jo kuusikuukautisina heillä on monia kielellisiä kykyjä. He kykenevät esimerkiksi tunnistamaan äidinkielensä. Ranskalaiset ja saksalaiset vauvat reagoivat eri lailla tiettyihin äänteisiin. Erilaiset painotuskuviot johtavat erilaiseen käyttäytymiseen. Joten vauvoilla on tuntuma oman kielensä sävelkorosta. Hyvin pienet lapset voivat myös muistaa useita sanoja. Vanhemmat ovat hyvin tärkeitä vauvojen kielelliselle kehitykselle. Vauvat nimittäin tarvitsevat vuorovaikutusta heti syntymän jälkeen. He haluavat viestiä isän ja äidin kanssa. Vuorovaikutukseen pitää kuitenkin liittyä myönteisiä tunteita. Vanhemmat eivät saa olla stressaantuneita, kun he puhuvat vauvoilleen. On myös väärin puhua heidän kanssaan vain harvoin. Stressillä tai hiljaisuudella voi olla kielteisiä vaikutuksia vauvoihin. Näiden kielellinen kehitys saattaa taantua. Vauvojen oppiminen alkaa jo kohdussa! He reagoivat puheeseen ennen syntymää. He kykenevät havaitsemaan tarkasti äänisignaaleja. Syntymän jälkeen he voivat sitten tunnistaa nämä signaalit. Syntymättömät lapset voivat myös jopa oppia kielten rytmin. Vauvat voivat kuulla äitinsä äänen jo kohdussa. Voit siis puhua jopa syntymättömien lasten kanssa. Mutta sinun ei pitäisi liioitella… Lapsella on toki paljon aikaa harjoitella syntymän jälkeen!