Lauseita

fi Adjektiiveja 3   »   be Прыметнікі 3

80 [kahdeksankymmentä]

Adjektiiveja 3

Adjektiiveja 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

[Prymetnіkі 3]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi valkovenäjä Toista Lisää
Hänellä on koira. У-я- -с-ь--а-ак-. У я- ё--- с------ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
U -a-- -o-----sabaka. U y--- y----- s------ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Koira on iso. С-бака в--ік-. С----- в------ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
S-bak- vy-lі-і. S----- v------- S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Hänellä on iso koira. У-яе в--і-і--аб-ка. У я- в----- с------ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U--a-e-vyalі-- s--aka. U y--- v------ s------ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Hänellä on talo. Ян- мае--ом. Я-- м-- д--- Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
Ya----ae -om. Y--- m-- d--- Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Talo on pieni. Д-м --лы. Д-- м---- Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
Do--maly. D-- m---- D-m m-l-. --------- Dom maly.
Hänellä on pieni talo. Я-- -ае -алы -ом. Я-- м-- м--- д--- Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
Ya-a ----m-ly d--. Y--- m-- m--- d--- Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.
Hän asuu hotellissa. Ё- ж-ве ў гасці-і--. Ё- ж--- ў г--------- Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
En-zhy---u---st----t--. E- z---- u g----------- E- z-y-e u g-s-s-n-t-y- ----------------------- En zhyve u gastsіnіtsy.
Hotelli on halpa. Г-сці-іц- ---ная. Г-------- т------ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
G----іnіtsa-t-n-a--. G---------- t------- G-s-s-n-t-a t-n-a-a- -------------------- Gastsіnіtsa tannaya.
Hän asuu halvassa hotellissa. Ё- --в----та-----га---н-ц-. Ё- ж--- ў т----- г--------- Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
En-zhyve - -an-ay-----sі-іt-y. E- z---- u t----- g----------- E- z-y-e u t-n-a- g-s-s-n-t-y- ------------------------------ En zhyve u tannay gastsіnіtsy.
Hänellä on auto. Ён -ае---та---і-ь. Ё- м-- а---------- Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
En -ae --ta-a---’. E- m-- a---------- E- m-e a-t-m-b-l-. ------------------ En mae autamabіl’.
Auto on kallis. А----а-----д--агі. А--------- д------ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
Autamabіl’-dar---. A--------- d------ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Hänellä on kallis auto. Ё--м-е---ра-- а---маб-л-. Ё- м-- д----- а---------- Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
En --e--ar-gі -ut-m-b---. E- m-- d----- a---------- E- m-e d-r-g- a-t-m-b-l-. ------------------------- En mae daragі autamabіl’.
Hän lukee romaania. Ён-ч-т---р--а-. Ё- ч---- р----- Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
E- -hy--e r--a-. E- c----- r----- E- c-y-a- r-m-n- ---------------- En chytae raman.
Romaani on tylsä. Р---н --дны. Р---- н----- Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Ram----udny. R---- n----- R-m-n n-d-y- ------------ Raman nudny.
Hän lukee tylsää romaania. Ён -ытае -удны-р-ма-. Ё- ч---- н---- р----- Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
En---y-a- n--n---am--. E- c----- n---- r----- E- c-y-a- n-d-y r-m-n- ---------------------- En chytae nudny raman.
Hän katsoo elokuvaa. Яна-г--дз--- філь-. Я-- г------- ф----- Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y-n--gl-a----s- ----m. Y--- g--------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Elokuva on jännittävä. Ф-л-- --------ч-. Ф---- з---------- Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
F--’m--akh--ly-y-c-y. F---- z-------------- F-l-m z-k-a-l-a-u-h-. --------------------- Fіl’m zakhaplyayuchy.
Hän katsoo jännittävää elokuvaa. Ян- ----зі-ь ----п-я--- -і-ьм. Я-- г------- з--------- ф----- Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Yan- -ly---іt-- -ak-aplyay-ch----l’-. Y--- g--------- z------------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- z-k-a-l-a-u-h- f-l-m- ------------------------------------- Yana glyadzіts’ zakhaplyayuchy fіl’m.

Akateeminen kieli

Akateeminen kieli on oma kielensä. Sitä käytetään erikoistuneissa keskusteluissa. Sitä käytetään myös akateemisissa julkaisuissa. Aikaisemmin oli yhdenmukaisia akateemisia kieliä. Euroopan alueella latina hallitsi yliopistomaailmaa hyvin kauan. Nykyisin taas englanti on tärkein akateeminen kieli. Akateemiset kielet ovat tyypiltään arkikieltä. Niissä on paljon erikoistermejä. Niiden tärkeimmät piirteet ovat yhdenmukaisuus ja muodollisuus. Jotkut sanovat, että akateemisten ihmisten puhe on tahallisesti käsittämätöntä. Kun jokin on monimutkaista, se vaikuttaa älykkäämmältä. Kuitenkin yliopistomaailma pyrkii usein totuuteen. Siksi sen pitäisi käyttää neutraalia kieltä. Siellä ei ole tilaa korkealentoisille ilmaisuille tai kukkaiskielelle. On kuitenkin paljon esimerkkejä liian monimutkaisesta kielestä. Ja näyttää siltä, että monimutkainen kieli viehättää ihmistä! Tutkimukset todistavat, että luotamme enemmän monimutkaisiin kieliin. Koehenkilöiden piti vastata muutamiin kysymyksiin. Heidän piti valita useista kysymyksistä. Jotkut vastaukset oli laadittu helpoiksi, toiset hyvin monimutkaisiksi. Useimmat koehenkilöt valitsivat monimutkaisemman vastauksen. Mutta siinä ei ollut mitään järkeä! Kieli johti koehenkilöitä harhaan. Jopa käsittämätön sisältö teki vaikutuksen kieliasun takia. Kirjoittaminen monimutkaisella tavalla ei kuitenkaan ole aina taidetta. On mahdollista oppia pakkaamaan yksinkertainen sisältö monimutkaiseen kieliasuun. Sen sijaan vaikeiden asioiden ilmaiseminen yksinkertaisesti ei ole vastaavasti niin helppoa. Eli joskus yksinkertainen on todella monimutkaista...