Lauseita

fi Elokuvissa   »   be У кіно

45 [neljäkymmentäviisi]

Elokuvissa

Elokuvissa

45 [сорак пяць]

45 [sorak pyats’]

У кіно

U kіno

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi valkovenäjä Toista Lisää
Haluamme elokuvateatteriin. М--хоч-м-пайс-і-- к-н-. М_ х____ п_____ ў к____ М- х-ч-м п-й-ц- ў к-н-. ----------------------- Мы хочам пайсці ў кіно. 0
M- k-och-- p---tsі ----n-. M_ k______ p______ u k____ M- k-o-h-m p-y-t-і u k-n-. -------------------------- My khocham paystsі u kіno.
Tänään pyörii hyvä elokuva. Сё--я--д-е добр- ---ь-. С____ і___ д____ ф_____ С-н-я і-з- д-б-ы ф-л-м- ----------------------- Сёння ідзе добры фільм. 0
S--n-- іd---d-b---f-l-m. S_____ і___ d____ f_____ S-n-y- і-z- d-b-y f-l-m- ------------------------ Sennya іdze dobry fіl’m.
Tämä elokuva on aivan uusi. Ф--ь----с-- н---. Ф____ з____ н____ Ф-л-м з-с-м н-в-. ----------------- Фільм зусім новы. 0
F---- ---і- no--. F____ z____ n____ F-l-m z-s-m n-v-. ----------------- Fіl’m zusіm novy.
Missä kassa on? Дзе -нахо-зіцца-----? Д__ з__________ к____ Д-е з-а-о-з-ц-а к-с-? --------------------- Дзе знаходзіцца каса? 0
Dz----ak-od-----sa k---? D__ z_____________ k____ D-e z-a-h-d-і-s-s- k-s-? ------------------------ Dze znakhodzіtstsa kasa?
Löytyykö vielä vapaita paikkoja? Ці----- ---э ---ь-ы- ме---? Ц_ ё___ я___ в______ м_____ Ц- ё-ц- я-ч- в-л-н-я м-с-ы- --------------------------- Ці ёсць яшчэ вольныя месцы? 0
Tsі y---s--y-sh--- -ol-nyya-------? T__ y_____ y______ v_______ m______ T-і y-s-s- y-s-c-e v-l-n-y- m-s-s-? ----------------------------------- Tsі yosts’ yashche vol’nyya mestsy?
Mitä sisäänpääsylippu maksaa? К---к- к-ш-у- -ваходны бі-е-? К_____ к_____ ў_______ б_____ К-л-к- к-ш-у- ў-а-о-н- б-л-т- ----------------------------- Колькі каштуе ўваходны білет? 0
Kol’k--k-sht-e--v-k----y-----t? K_____ k______ u________ b_____ K-l-k- k-s-t-e u-a-h-d-y b-l-t- ------------------------------- Kol’kі kashtue uvakhodny bіlet?
Milloin esitys alkaa? Калі-па--н-е-ц--сеан-? К___ п_________ с_____ К-л- п-ч-н-е-ц- с-а-с- ---------------------- Калі пачынаецца сеанс? 0
K-lі-p--hy--e-sts---e-n-? K___ p____________ s_____ K-l- p-c-y-a-t-t-a s-a-s- ------------------------- Kalі pachynaetstsa seans?
Kauanko elokuva kestää? Як-доў-а ідз---ільм? Я_ д____ і___ ф_____ Я- д-ў-а і-з- ф-л-м- -------------------- Як доўга ідзе фільм? 0
Ya---o--a-іdze-f----? Y__ d____ і___ f_____ Y-k d-u-a і-z- f-l-m- --------------------- Yak douga іdze fіl’m?
Voiko lippuja varata? Ц- можна--аб-анір-в--ь-бі--ты? Ц_ м____ з____________ б______ Ц- м-ж-а з-б-а-і-а-а-ь б-л-т-? ------------------------------ Ці можна забраніраваць білеты? 0
Ts- -o--n- z----n-r-v--s’ b-le--? T__ m_____ z_____________ b______ T-і m-z-n- z-b-a-і-a-a-s- b-l-t-? --------------------------------- Tsі mozhna zabranіravats’ bіlety?
Haluan istua takana. Я -ачу с--зе-ь--а ---ні- -эрагах. Я х___ с______ н_ з_____ ш_______ Я х-ч- с-д-е-ь н- з-д-і- ш-р-г-х- --------------------------------- Я хачу сядзець на задніх шэрагах. 0
Ya--hac---sya---t----------і-----era-ak-. Y_ k_____ s________ n_ z______ s_________ Y- k-a-h- s-a-z-t-’ n- z-d-і-h s-e-a-a-h- ----------------------------------------- Ya khachu syadzets’ na zadnіkh sheragakh.
Haluan istua edessä. Я -----ся-з--- -а ---эдн-х -э-а-а-. Я х___ с______ н_ п_______ ш_______ Я х-ч- с-д-е-ь н- п-р-д-і- ш-р-г-х- ----------------------------------- Я хачу сядзець на пярэдніх шэрагах. 0
Ya--ha-h- -----ets- -a -yare-n--h-sh-r-g---. Y_ k_____ s________ n_ p_________ s_________ Y- k-a-h- s-a-z-t-’ n- p-a-e-n-k- s-e-a-a-h- -------------------------------------------- Ya khachu syadzets’ na pyarednіkh sheragakh.
Haluan istua keskellä. Я -ач----дзець-- сярэ-з-н-. Я х___ с______ у с_________ Я х-ч- с-д-е-ь у с-р-д-і-е- --------------------------- Я хачу сядзець у сярэдзіне. 0
Ya-kha--- -y-d----’ u --ared--n-. Y_ k_____ s________ u s__________ Y- k-a-h- s-a-z-t-’ u s-a-e-z-n-. --------------------------------- Ya khachu syadzets’ u syaredzіne.
Elokuva oli jännittävä. Ф-льм -----а-----ю--. Ф____ б__ з__________ Ф-л-м б-ў з-х-п-я-ч-. --------------------- Фільм быў захапляючы. 0
Fі------------a-lyay-ch-. F____ b__ z______________ F-l-m b-u z-k-a-l-a-u-h-. ------------------------- Fіl’m byu zakhaplyayuchy.
Elokuva ei ollut tylsä. Філ-- б-- ---ну---. Ф____ б__ н_ н_____ Ф-л-м б-ў н- н-д-ы- ------------------- Фільм быў не нудны. 0
F--’- b----e -ud--. F____ b__ n_ n_____ F-l-m b-u n- n-d-y- ------------------- Fіl’m byu ne nudny.
Mutta kirja, johon elokuva perustui, oli parempi. А-- к-іг-,--а-одле---ой--ня-ы--і-ьм,-б-ла-------. А__ к_____ п______ я___ з____ ф_____ б___ л______ А-е к-і-а- п-в-д-е я-о- з-я-ы ф-л-м- б-л- л-п-а-. ------------------------------------------------- Але кніга, паводле якой зняты фільм, была лепшая. 0
Al---n---,-p-v---e ----y -nya---f-l-m, --la---psh--a. A__ k_____ p______ y____ z_____ f_____ b___ l________ A-e k-і-a- p-v-d-e y-k-y z-y-t- f-l-m- b-l- l-p-h-y-. ----------------------------------------------------- Ale knіga, pavodle yakoy znyaty fіl’m, byla lepshaya.
Minkälaista musiikki oli? Яка- -ы-- муз--а? Я___ б___ м______ Я-а- б-л- м-з-к-? ----------------- Якая была музыка? 0
Yakaya-byl- ------? Y_____ b___ m______ Y-k-y- b-l- m-z-k-? ------------------- Yakaya byla muzyka?
Minkälaisia näyttelijät olivat? Я- ігр--і-акц--ы? Я_ і_____ а______ Я- і-р-л- а-ц-р-? ----------------- Як ігралі акцёры? 0
Ya- --ra-і----s---? Y__ і_____ a_______ Y-k і-r-l- a-t-e-y- ------------------- Yak іgralі aktsery?
Oliko englanninkielisiä tekstityksiä? Ц---ы-- ----ы--ы н- а-глі-с--- мо--? Ц_ б___ с_______ н_ а_________ м____ Ц- б-л- с-б-ы-р- н- а-г-і-с-а- м-в-? ------------------------------------ Ці былі субтытры на англійскай мове? 0
T-і byl-----t---- na---glіy--a--m-v-? T__ b___ s_______ n_ a_________ m____ T-і b-l- s-b-y-r- n- a-g-і-s-a- m-v-? ------------------------------------- Tsі bylі subtytry na anglіyskay move?

Kieli ja musiikki

Musiikki on yleismaailmallinen ilmiö. Kaikki maapallon kansat luovat musiikkia. Ja kaikissa kulttuureissa ymmärretään musiikkia. Tieteellinen tutkimus osoitti sen. Tutkimuksessa soitettiin länsimaista musiikkia eristyksissä elävälle heimolle. Tällä afrikkalaisella heimolla ei ollut mitään kosketusta nykyaikaisen maailman kanssa. Silti he tunnistivat iloiset ja surulliset laulut. Syytä tähän ei ole vielä tutkittu. Musiikki näyttää kuitenkin olevan kieli, jolla ei ole rajoja. Ja olemme kaikki jotenkin oppineet tulkitsemaan sitä oikein. Musiikki ei kuitenkaan tarjoa etua evoluution kannalta. Sen ymmärtäminen liittyy kuitenkin kieleemme. Musiikki ja kieli nimittäin kuuluvat yhteen. Aivot käsittelevät niitä samalla tavoin. Ne myös toimivat samalla lailla. Molemmat yhdistävät äänteitä ja ääniä tiettyjen sääntöjen mukaisesti. Jopa vauvat ymmärtävät musiikkia; he oppivat sen kohdussa. He kuulevat siellä äitinsä kielen melodiaa. Maailmaan tullessaan he voivat sitten ymmärtää musiikkia. Voidaan sanoa, että musiikki matkii kielten melodiaa. Tunnetta ilmaistaan nopeuden avulla sekä kielessä että musiikissa. Kielellisiä tietojamme käyttämällä ymmärrämme musiikin tunteita. Vastaavasti musikaaliset ihmiset usein oppivat helpommin kieliä. Monet muusikot painavat mieleensä kieliä kuten melodioita. Tehdessään sillä tavoin he voivat muistaa kieliä paremmin. On mielenkiintoista, että tuutulaulut kuulostavat hyvin samanlaisilta eri puolilla maailmaa. Se todistaa, miten kansainvälinen kieli musiikki on. Se saattaa olla myös kaikkein kaunein kieli…