Lauseita

fi tarvita – haluta   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [kuusikymmentäyhdeksän]

tarvita – haluta

tarvita – haluta

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

[tryabva mi / imam nuzhda – iskam]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi bulgaria Toista Lisää
Minä tarvitsen sängyn. Т-я--а м- -е-л-. Т----- м- л----- Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
Trya--a----le---. T------ m- l----- T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Minä haluan nukkua. И---м д---пя. И---- д- с--- И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
I-ka- d- sp-a. I---- d- s---- I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Onko täällä sänkyä? Тук има-л- л--л-? Т-- и-- л- л----- Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
Tu-------i-le-l-? T-- i-- l- l----- T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Minä tarvitsen lampun. Т---в---и л--па. Т----- м- л----- Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
Tryab-a--- l-m-a. T------ m- l----- T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Minä haluan lukea. И--ам-да-че--. И---- д- ч---- И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
Iska--da--h--a. I---- d- c----- I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Onko täällä lamppua? Тук -м- -и -ам-а? Т-- и-- л- л----- Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
T-- --a li--am--? T-- i-- l- l----- T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?
Minä tarvitsen puhelimen. Т-ябва----т--ефо-. Т----- м- т------- Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
T-------mi-t-lefo-. T------ m- t------- T-y-b-a m- t-l-f-n- ------------------- Tryabva mi telefon.
Minä haluan soittaa. Иск-м д- с- оба-я. И---- д- с- о----- И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
I-ka- -- -e obad-a. I---- d- s- o------ I-k-m d- s- o-a-y-. ------------------- Iskam da se obadya.
Onko täällä puhelinta? Ту--има----телеф--? Т-- и-- л- т------- Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
Tuk -----i-tel-f--? T-- i-- l- t------- T-k i-a l- t-l-f-n- ------------------- Tuk ima li telefon?
Minä tarvitsen kameran. Тр---а -- к---ра. Т----- м- к------ Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
Tryabv--m--ka-e-a. T------ m- k------ T-y-b-a m- k-m-r-. ------------------ Tryabva mi kamera.
Minä haluan ottaa kuvia. И-к-м -а-с---а-. И---- д- с------ И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
Isk-m da snim--. I---- d- s------ I-k-m d- s-i-a-. ---------------- Iskam da snimam.
Onko täällä kameraa? Т---има-л--------? Т-- и-- л- к------ Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
T---i-a l- -----a? T-- i-- l- k------ T-k i-a l- k-m-r-? ------------------ Tuk ima li kamera?
Minä tarvitsen tietokoneen. Т---ва ми-ком-ют-р. Т----- м- к-------- Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
Trya-v- m- ---pyu-yr. T------ m- k--------- T-y-b-a m- k-m-y-t-r- --------------------- Tryabva mi kompyutyr.
Minä haluan lähettää sähköpostia. И-к----а -зпра-- е-м-й-. И---- д- и------ е------ И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
I------a-i-p----- ye----l. I---- d- i------- y------- I-k-m d- i-p-a-y- y---a-l- -------------------------- Iskam da izpratya ye-mayl.
Onko täällä tietokonetta? Ту----- ли--омп---р? Т-- и-- л- к-------- Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
T-k-i---l- -omp--t-r? T-- i-- l- k--------- T-k i-a l- k-m-y-t-r- --------------------- Tuk ima li kompyutyr?
Minä tarvitsen kuulakärkikynän. Тряб-- ми---ми--л--. Т----- м- х--------- Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
Tr---v---i k--m-----a. T------ m- k---------- T-y-b-a m- k-i-i-a-k-. ---------------------- Tryabva mi khimikalka.
Minä haluan kirjoittaa jotakin. Иска- -а н---ша-н-щ-. И---- д- н----- н---- И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
Isk-m da--a---ha -eshc-o. I---- d- n------ n------- I-k-m d- n-p-s-a n-s-c-o- ------------------------- Iskam da napisha neshcho.
Onko täällä paperia ja kuulakärkikynää? Тук и-а -и-л-с- х-ртия и-х--ик--ка? Т-- и-- л- л--- х----- и х--------- Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
Tuk -------li-- k-a-tiy- - kh---k-lka? T-- i-- l- l--- k------- i k---------- T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-? -------------------------------------- Tuk ima li list khartiya i khimikalka?

Konekäännökset

Tekstien kääntäminen maksaa paljon. Ammattimaiset tulkit ja kääntäjät ovat kalliita. Siitä huolimatta on yhä tärkeämpää ymmärtää muita kieliä. Tietotekniikan tutkijat ja tietotekniset kielentutkijat haluavat ratkaista tämän ongelman. He ovat työskennelleet nyt jonkin aikaa käännöstyökalujen kehittämisen parissa. Nykyisin on useita erilaisia ohjelmia. Mutta konekäännösten laatu ei tavallisesti ole hyvä. Syy ei kuitenkaan ole ohjelmoijissa! Kielillä on hyvin monimutkaisia rakenteita. Tietokoneet puolestaan perustuvat yksinkertaisille matemaattisille periaatteille. Siksi ne eivät aina kykene prosessoimaan kieliä virheettömästi. Käännösohjelman pitää oppia kieli täydellisesti. Jotta se onnistuisi, asiantuntijoiden on opetettava sille tuhansia sanoja ja sääntöjä. Se on käytännössä mahdotonta. On helpompi antaa tietokoneen rouskuttaa numeroita. Se on hyvä siinä! Tietokone voi laskea, mitkä yhdistelmät ovat yleisiä. Se esimerkiksi tunnistaa, mitkä sanat esiintyvät usein vierekkäin. Sitä varten sille pitää antaa erikielisiä tekstejä. Sillä lailla se oppii, mikä on tyypillistä tietyille kielille. Tämä tilastollinen menetelmä parantaa automaattisia käännöksiä. Tietokoneet eivät voi kuitenkaan korvata ihmisiä. Mikään kone ei voi matkia ihmisaivoja, kun kyse on kielestä. Joten kääntäjillä ja tulkeilla on töitä vielä pitkään! Tulevaisuudessa tietokoneet voivat varmaan kääntää yksinkertaisia tekstejä. Laulut, runous ja kirjallisuus sen sijaan vaativat elävän osatekijän. Ne kukoistavat kielen inhimillisen tunnelman ansiosta. Ja hyvä niin…