‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   nn At the restaurant 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [tretti - tredve]

At the restaurant 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית נינורסק נורבגי נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Ein eplejus, er du snill. Ein eplejus, er du snill. 1
‫לימונדה, בבקשה.‬ Ein brus, er du snill. Ein brus, er du snill. 1
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Ein tomatjus, er du snill. Ein tomatjus, er du snill. 1
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Eg vil gjerne ha eit glas raudvin. Eg vil gjerne ha eit glas raudvin. 1
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Eg vil gjerne ha eit glas kvitvin. Eg vil gjerne ha eit glas kvitvin. 1
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Eg vil gjerne ha ei flaske musserande. Eg vil gjerne ha ei flaske musserande. 1
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Likar du fisk? Likar du fisk? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Likar du oksekjøt? Likar du oksekjøt? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Likar du svin? Likar du svin? 1
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Eg vil gjerne ha noko utan kjøt. Eg vil gjerne ha noko utan kjøt. 1
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Eg vil gjerne ha ein grønsaksrett. Eg vil gjerne ha ein grønsaksrett. 1
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Eg vil gjerne ha noko som ikkje tek lang tid. Eg vil gjerne ha noko som ikkje tek lang tid. 1
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Vil du ha ris til? Vil du ha ris til? 1
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Vil du ha pasta til? Vil du ha pasta til? 1
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Vil du ha poteter til? Vil du ha poteter til? 1
‫זה לא טעים לי.‬ Det smakar ikkje godt. Det smakar ikkje godt. 1
‫האוכל קר.‬ Maten er kald. Maten er kald. 1
‫לא הזמנתי את זה.‬ Det var ikkje det eg tinga. Det var ikkje det eg tinga. 1

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬