‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   nn At the bank

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [seksti]

At the bank

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית נינורסק נורבגי נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Eg vil opne ein konto. Eg vil opne ein konto. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Her er passet mitt. Her er passet mitt. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ Og her er adressa mi. Og her er adressa mi. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Eg vil setje inn pengar på kontoen min. Eg vil setje inn pengar på kontoen min. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Eg vil ta ut pengar frå kontoen min. Eg vil ta ut pengar frå kontoen min. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Eg vil gjerne ha ei kontoutskrift. Eg vil gjerne ha ei kontoutskrift. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Eg vil løyse inn ein reisesjekk. Eg vil løyse inn ein reisesjekk. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Kor mykje gebyr er det? Kor mykje gebyr er det? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Kvar skal eg skrive under? Kvar skal eg skrive under? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Eg ventar ei overføring frå Tyskland. Eg ventar ei overføring frå Tyskland. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Her er kontonummeret mitt. Her er kontonummeret mitt. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ Er pengane komne fram? Er pengane komne fram? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Eg vil gjerne veksle desse pengane. Eg vil gjerne veksle desse pengane. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Eg treng amerikanske dollar. Eg treng amerikanske dollar. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Kan eg få det i små setlar? Kan eg få det i små setlar? 1
‫יש כאן כספומט?‬ Finst det ein minibank her? Finst det ein minibank her? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Kor mykje pengar kan eg ta ut? Kor mykje pengar kan eg ta ut? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Kva kredittkort kan eg bruke? Kva kredittkort kan eg bruke? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬