‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   ro Trecut 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רומנית נגן יותר
‫לקרוא‬ a citi a citi 1
‫אני קראתי.‬ Am citit. Am citit. 1
‫קראתי את כל הרומן.‬ Am citit tot romanul. Am citit tot romanul. 1
‫להבין‬ a înţelege a înţelege 1
‫אני הבנתי.‬ Am înţeles. Am înţeles. 1
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ Am înţeles tot textul. Am înţeles tot textul. 1
‫לענות‬ a răspunde a răspunde 1
‫אני עניתי.‬ Am răspuns. Am răspuns. 1
‫עניתי על כל השאלות.‬ Am răspuns la toate întrebările. Am răspuns la toate întrebările. 1
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ Ştiu asta – am ştiut asta. Ştiu asta – am ştiut asta. 1
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ Scriu asta – am scris asta. Scriu asta – am scris asta. 1
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ Aud asta – am auzit asta. Aud asta – am auzit asta. 1
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ Iau asta – am luat asta. Iau asta – am luat asta. 1
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ Aduc asta – am adus asta. Aduc asta – am adus asta. 1
‫אני קונה – אני קניתי.‬ Cumpăr asta – am cumpărat asta. Cumpăr asta – am cumpărat asta. 1
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ Aştept asta – am aşteptat asta. Aştept asta – am aşteptat asta. 1
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ Explic asta – am explicat asta. Explic asta – am explicat asta. 1
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ Cunosc asta – am cunoscut asta. Cunosc asta – am cunoscut asta. 1

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬