‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   ko 과거형 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

[gwageohyeong 4]

עברית קוריאנית נגן יותר
‫לקרוא‬ 읽어요 읽어요 1
i---e--- il-----o ilg-eoyo i-g-e-y- --------
‫אני קראתי.‬ 저는 읽었어요. 저는 읽었어요. 1
j------ i---e----e---. je----- i------------. jeoneun ilg-eoss-eoyo. j-o-e-n i-g-e-s--e-y-. ---------------------.
‫קראתי את כל הרומן.‬ 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 1
j------ g-- s------e-- m--- i---e----e---. je----- g-- s--------- m--- i------------. jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo. j-o-e-n g-u s-s-o--e-l m-d- i-g-e-s--e-y-. -----------------------------------------.
‫להבין‬ 이해해요 이해해요 1
i-------- ih------o ihaehaeyo i-a-h-e-o ---------
‫אני הבנתי.‬ 저는 이해했어요. 저는 이해했어요. 1
j------ i---------e---. je----- i-------------. jeoneun ihaehaess-eoyo. j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------.
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ 저는 그 글 전체를 이해했어요. 저는 그 글 전체를 이해했어요. 1
j------ g-- g--- j---------- i---------e---. je----- g-- g--- j---------- i-------------. jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo. j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------.
‫לענות‬ 대답해요 대답해요 1
d---------- da--------o daedabhaeyo d-e-a-h-e-o -----------
‫אני עניתי.‬ 저는 대답했어요. 저는 대답했어요. 1
j------ d-----------e---. je----- d---------------. jeoneun daedabhaess-eoyo. j-o-e-n d-e-a-h-e-s-e-y-. ------------------------.
‫עניתי על כל השאלות.‬ 저는 모든 질문을 대답했어요. 저는 모든 질문을 대답했어요. 1
j------ m----- j------e-- d-----------e---. je----- m----- j--------- d---------------. jeoneun modeun jilmun-eul daedabhaess-eoyo. j-o-e-n m-d-u- j-l-u--e-l d-e-a-h-e-s-e-y-. ------------------------------------------.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 1
j------ g------ a--a-- – j------ g------ a--a---e---. je----- g------ a----- – j------ g------ a----------. jeoneun geugeol al-ayo – jeoneun geugeol al-ass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l a--a-o – j-o-e-n g-u-e-l a--a-s-e-y-. -----------------------–----------------------------.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 1
j------ g------ s----- – j------ g------ s------e---. je----- g------ s----- – j------ g------ s----------. jeoneun geugeol sseoyo – jeoneun geugeol sseoss-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l s-e-y- – j-o-e-n g-u-e-l s-e-s--e-y-. -----------------------–----------------------------.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 1
j------ g------ d----e--- – j------ g------ d----e----e---. je----- g------ d-------- – j------ g------ d-------------. jeoneun geugeol deul-eoyo – jeoneun geugeol deul-eoss-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l d-u--e-y- – j-o-e-n g-u-e-l d-u--e-s--e-y-. --------------------------–-------------------------------.
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 1
j------ g------ g---- g------ – j------ g------ g--------e---. je----- g------ g---- g------ – j------ g------ g------------. jeoneun geugeol gajil geoyeyo – jeoneun geugeol gajyeoss-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l g-j-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l g-j-e-s--e-y-. ------------------------------–------------------------------.
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 1
j------ g------ g----- o- g------ – j------ g------ g----- w----e---. je----- g------ g----- o- g------ – j------ g------ g----- w--------. jeoneun geugeol gajigo ol geoyeyo – jeoneun geugeol gajigo wass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l g-j-g- o- g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l g-j-g- w-s--e-y-. ----------------------------------–---------------------------------.
‫אני קונה – אני קניתי.‬ 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 1
j------ g------ s-- g------ – j------ g------ s----e---. je----- g------ s-- g------ – j------ g------ s--------. jeoneun geugeol sal geoyeyo – jeoneun geugeol sass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l s-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l s-s--e-y-. ----------------------------–--------------------------.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 1
j------ g------ g--------- – j------ g------ g----------e---. je----- g------ g--------- – j------ g------ g--------------. jeoneun geugeol gidaehaeyo – jeoneun geugeol gidaehaess-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l g-d-e-a-y- – j-o-e-n g-u-e-l g-d-e-a-s--e-y-. ---------------------------–--------------------------------.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 1
j------ g------ s------------ g------ – j------ g------ s---------------e---. je----- g------ s------------ g------ – j------ g------ s-------------------. jeoneun geugeol seolmyeonghal geoyeyo – jeoneun geugeol seolmyeonghaess-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l s-o-m-e-n-h-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l s-o-m-e-n-h-e-s-e-y-. --------------------------------------–-------------------------------------.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 1
j------ g------ a--a-- – j------ g------ a--a---e---. je----- g------ a----- – j------ g------ a----------. jeoneun geugeol al-ayo – jeoneun geugeol al-ass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l a--a-o – j-o-e-n g-u-e-l a--a-s-e-y-. -----------------------–----------------------------.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬