‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   mk Сврзници 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [деведесет и пет]

95 [dyevyedyesyet i pyet]

Сврзници 2

[Svrznitzi 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ Од кога таа не работи повеќе? Од кога таа не работи повеќе? 1
Od-ko-u- ta- -ye---bot- ---y-k--e? Od kogua taa nye raboti povyekjye?
‫מאז נישואיה?‬ Од нејзината венчавка? Од нејзината венчавка? 1
O- n---zinat--v---c---ka? Od nyeјzinata vyenchavka?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Да, таа не работи повеќе, откако се омажи. Да, таа не работи повеќе, откако се омажи. 1
D-,---a-n-e-r----i p---ekjy-- o--a-- ----o--ʐ-. Da, taa nye raboti povyekjye, otkako sye omaʐi.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ Откако таа се омажи, таа не работи повеќе. Откако таа се омажи, таа не работи повеќе. 1
Ot---o ---------maʐi---a--------bo-i--o-yek-y-. Otkako taa sye omaʐi, taa nye raboti povyekjye.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Откако се познаваат, тие се среќни. Откако се познаваат, тие се среќни. 1
Ot-ako -ye-poz---a--, --y- --e-s----jni. Otkako sye poznavaat, tiye sye sryekjni.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ Откако имаат деца, тие излегуваат ретко. Откако имаат деца, тие излегуваат ретко. 1
Otka-- ---at -yet--, --y--i-lye------at---e--o. Otkako imaat dyetza, tiye izlyeguoovaat ryetko.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Кога таа телефонира? Кога таа телефонира? 1
K--ua---a t-e--efo-ira? Kogua taa tyelyefonira?
‫בזמן הנסיעה?‬ За време на возењето? За време на возењето? 1
Za-v--em-e n- -ozyeњy-t-? Za vryemye na vozyeњyeto?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Да, додека вози автомобил. Да, додека вози автомобил. 1
Da- --d---- -o---av---obil. Da, dodyeka vozi avtomobil.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Таа телефонира, додека го вози автомобилот. Таа телефонира, додека го вози автомобилот. 1
Ta- t-e---fo-ira- -od-----g---v--i -vtomo--lo-. Taa tyelyefonira, dodyeka guo vozi avtomobilot.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Таа гледа телевизија, додека пегла. Таа гледа телевизија, додека пегла. 1
Taa---l-ed- ---l-e------,-d--ye-- p--g--a. Taa gulyeda tyelyeviziјa, dodyeka pyegula.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Таа слуша музика, додека ги врши своите задачи. Таа слуша музика, додека ги врши своите задачи. 1
T-a sl---ha----zika- d----k---ui-v-shi-svo-t---za---h-. Taa sloosha moozika, dodyeka gui vrshi svoitye zadachi.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Јас не гледам ништо, кога / ако немам очила. Јас не гледам ништо, кога / ако немам очила. 1
Ј-- -y- g--y---- ni-h-o,-k-gu- - ako n-em---o----a. Јas nye gulyedam nishto, kogua / ako nyemam ochila.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Јас не разбирам ништо, кога / ако музиката е толку гласна. Јас не разбирам ништо, кога / ако музиката е толку гласна. 1
Јa- ny--ra---r-m--is---,-kog-a-- a-------ik--a y--t-lk-o--u-a--a. Јas nye razbiram nishto, kogua / ako moozikata ye tolkoo gulasna.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Јас не мирисам ништо, кога / ако имам настинка. Јас не мирисам ништо, кога / ако имам настинка. 1
Ј-- -y- ---isam n------ ko--a /-a-o ---- ----in--. Јas nye mirisam nishto, kogua / ako imam nastinka.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Ќе земеме едно такси, доколку / ако врне. Ќе земеме едно такси, доколку / ако врне. 1
K-y---y-m-e----y-dn--ta-s-- d--------- a-o-v---e. Kjye zyemyemye yedno taksi, dokolkoo / ako vrnye.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Ние ќе патуваме околу светот, доколку / ако добиеме на лото. Ние ќе патуваме околу светот, доколку / ако добиеме на лото. 1
Niye-k--e -atoov-------o--- s--------d--olkoo --ak----bi----e -a -ot-. Niye kjye patoovamye okoloo svyetot, dokolkoo / ako dobiyemye na loto.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Ние ќе започнеме со јадењето, доколку / ако тој не дојде наскоро. Ние ќе започнеме со јадењето, доколку / ако тој не дојде наскоро. 1
Ni-e kjye-----c-ny--y- so јad---yeto, doko-koo-- -ko-t-ј nye doј-y- -a-k-r-. Niye kjye zapochnyemye so јadyeњyeto, dokolkoo / ako toј nye doјdye naskoro.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬