‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   be Злучнікі 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [дзевяноста пяць]

95 [dzevyanosta pyats’]

Злучнікі 2

Zluchnіkі 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ З якога часу Вы больш не працуеце? З якога часу Вы больш не працуеце? 1
Z-y-koga----s- Vy-bol--- ne p--ts-----? Z yakoga chasu Vy bol’sh ne pratsuetse?
‫מאז נישואיה?‬ З замужжа? З замужжа? 1
Z-za-uz--h-? Z zamuzhzha?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. 1
T-k- -an---o---- -------su-- z t--------- y-k----sh-a---muzh. Tak, yana bol’sh ne pratsue, z tago chasu yak vyyshla zamuzh.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. 1
Z--ag--ch-----y-k -a------sh-a-z----h--y--a ------ -e-p---sue. Z tago chasu, yak yana vyyshla zamuzh, yana bol’sh ne pratsue.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. 1
Y-n--sh-h-s--vyy- z --go c-asu, --k-p-znae-і--sy-. Yany shchaslіvyya z tago chasu, yak paznaemіlіsya.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. 1
Z -a-- chas---ya-----kh-z-----lіsy- dz-t--, ya-y-re--a--ykh-dz---s’---l-ats-. Z tago chasu, yak u іkh z’yavіlіsya dzetsі, yany redka vykhodzyats’ gulyats’.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Калі яна патэлефануе? Калі яна патэлефануе? 1
K--- -a-- p----------? Kalі yana patelefanue?
‫בזמן הנסיעה?‬ Падчас паездкі? Падчас паездкі? 1
P---h-s ---z-k-? Padchas paezdkі?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Так, калі яна будзе ехаць на машыне. Так, калі яна будзе ехаць на машыне. 1
T--, k-lі y-n- b--ze -e--a--’ n--mas-y--. Tak, kalі yana budze yekhats’ na mashyne.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне. Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне. 1
Ya-a--at----anu- t-----k--і-b-dz--y-khats- na-ma-h-n-. Yana patelefanue tady, kalі budze yekhats’ na mashyne.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе. Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе. 1
Y-n--g---d----- t--ev-zar- ka-- -r-su-. Yana glyadzіts’ televіzar, kalі prasue.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Яна слухае музыку, калі робіць заданні. Яна слухае музыку, калі робіць заданні. 1
Y-na --u--a- -uz---, -a-і -o--t-’ -a--nnі. Yana slukhae muzyku, kalі robіts’ zadannі.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Я не бачу, калі я без акуляраў. Я не бачу, калі я без акуляраў. 1
Ya----b-ch---k--і ya--e--ak--yara-. Ya ne bachu, kalі ya bez akulyarau.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. 1
Ya n-c-o----e -a-um-yu- kal-------a -a-a-- g-c--ay-. Ya nіchoga ne razumeyu, kalі muzyka takaya guchnaya.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. 1
Ya-ne-----u--a-h-- ka---u -y----n-smar-. Ya ne chuyu pakhu, kalі u myane nasmark.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж. Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж. 1
M- --z’m-- taks-,-ka-- --yd-e --zhdzh. My voz’mem taksі, kalі poydze dozhdzh.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. 1
M- vyp-a-і-s-- - -a--r-z------a-----v--u---a-і--yygra-- --lat-r--u. My vypravіmsya u padarozhzha vakol svetu, kalі vyygraem u latareyu.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. 1
My-p---n-- yest-і, --lі--o--n- pr-yd---u --ut--m --as-. My pachnem yestsі, kalі yon ne pryydze u khutkіm chase.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬