‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   fa ‫حروف ربط 2‬

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

‫95 [نود و پنج]‬

95 [navad-o-panj]

‫حروف ربط 2‬

‫horoof rabt 2‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ ‫او (زن] از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ ‫او (زن] از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ 1
‫oo (z-n--a--k-i----ar ---- --m--ko------‬ ‫oo (zan) az kei digar kaar nemi-konad?‬‬‬
‫מאז נישואיה?‬ ‫از زمان ازدواجش؟‬ ‫از زمان ازدواجش؟‬ 1
‫az z--aa- -zdevaja-h---‬ ‫az zamaan ezdevajash?‬‬‬
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ 1
‫b----,--o az -aght--k- ez--vaj -a---h ast--d-g---ka----e---ko---.‬‬‬ ‫baleh, oo az vaghti ke ezdevaj kardeh ast, digar kaar nemi-konad.‬‬‬
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ ‫او (زن] از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫او (زن] از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ 1
‫-- -zan-----v--ht--k---zdevaj-ka--eh-a-t-d---r---a- nem--k-na-.‬-‬ ‫oo (zan) az vaghti ke ezdevaj kardeh ast digar kaar nemi-konad.‬‬‬
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ 1
‫-an--- -----a--t---e-ba ham --s---a-sh--an- -ho--b--h-----t-nd--‬--‬ ‫aanhaa ‫az vaghti ke ba ham aashnaa shodand khoshbakht hastand.‬‬‬‬‬
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ 1
‫-an--a-‫a----ght--ba---h -a-- --ode- and -e no---- b------mi-aay-nd.---‬‬ ‫aanhaa ‫az vaghti bacheh daar shodeh and be nodrat biroon mi-aayand.‬‬‬‬‬
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ ‫او (زن] کی تلفن می‌کند؟‬ ‫او (زن] کی تلفن می‌کند؟‬ 1
‫-- (zan) -----e----n mi--onad?‬‬‬ ‫oo (zan) kei telefon mi-konad?‬‬‬
‫בזמן הנסיעה?‬ ‫در حین رانندگی؟‬ ‫در حین رانندگی؟‬ 1
‫--r-h-y----an-----i?‬‬‬ ‫dar heyn raanandegi?‬‬‬
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ ‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ 1
‫b----, -ag--i-ke-raan-nd--i mi--o--d.-‬‬ ‫baleh, vaghti ke raanandegi mi-konad.‬‬‬
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫او (زن] ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ ‫او (زن] ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ 1
‫oo--z----zem--r-a-an-eg--telefo- m--kon--?-‬‬ ‫oo (zan) zemn raanandegi telefon mi-konad?‬‬‬
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ 1
‫-- -emn --- ---dan t-lv-z--- ----asha---i-k---d.‬‬‬ ‫oo zemn oto kardan telvizion tamaashaa mi-konad.‬‬‬
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ ‫او (زن] ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ ‫او (زن] ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ 1
‫o- -z--)--e-n a----m t--aalif-ma-re-e- moo-ig-- go-s--m----h---‬‬‬ ‫oo (zan) zemn anjaam takaalif madreseh moosighi goosh mi-dahad.‬‬‬
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ ‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ ‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ 1
‫ma- mogh-- -e e-n-- -e-i--a----hi-- c-iz --mi-----m-‬-‬ ‫man moghei ke eynak nemi-zanam hich chiz nemi-binam.‬‬‬
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ 1
‫-a--mo-hei ke m-os--hi bo--nd--st--ic----iz------f---am-‬-‬ ‫man moghei ke moosighi boland ast hich chiz nemi-fahmam.‬‬‬
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ 1
‫-an ---h-- k--sa-------ord------hich-b-oy--r--------i-------‬-‬ ‫man moghei ke sarmaa khordeh am hich booyi ra hs nemi-konam.‬‬‬
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ ‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ ‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ 1
‫-og-----e-b-araan ----aa--- m--sa--ar ---ks- mi----------‬ ‫moghei ke baaraan mi-baarad ma savaar taaksi mi-shavim.‬‬‬
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ 1
‫-----d-r-bakht -az-aayi b---nde- s--v--, be----r--on-a-s--a-------n---‬‬‬ ‫agar dar bakht aazmaayi barandeh shavim, be door donya safar mi-konim.‬‬‬
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ 1
‫a--r ---zoo- n---y-- -a-ghaza- -a -h-r-o mi-ko--m---‬ ‫agar oo zood nayayad ma ghazaa ra shoroo mi-konim.‬‬‬

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬