‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   fa ‫حروف ربط 2‬

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

‫95 [نود و پنج]‬

95 [navad-o-panj]

‫حروف ربط 2‬

[horufe rabt 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ ‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ ‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ 1
o- -z --e m-g-e di-ar kâ--n-mi-o---? oo az che moghe digar kâr nemikonad?
‫מאז נישואיה?‬ ‫از زمان ازدواجش؟‬ ‫از زمان ازدواجش؟‬ 1
az-z--âne ezde--jash? az zamâne ezdevâjash?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ 1
ba--,----a- v-g--i--e-ez-e-â----rd---s--dig---k-r--emik-n--. bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ ‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ 1
o--------â-i -e e-devâ------e---t---gar-kâ- --m--o--d. oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ 1
a---ag-t---- ânhâ -â --- â-h-nâ --oda-- k---h-bak-----sta-d. az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ 1
az----hti -ach--h- --r-s-od--a-d ---n--rat-b-r----i--ya--. az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ ‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ ‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ 1
o- c-e --g-- --l--on -ik-n-d? oo che moghe telefon mikonad?
‫בזמן הנסיעה?‬ ‫در حین رانندگی؟‬ ‫در حین رانندگی؟‬ 1
dar-he-----ân-ndeg-? dar heyne rânandegi?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ ‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ 1
bal---h---â-i ke---n---eg- --kon--. bale, hengâmi ke rânandegi mikonad.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ ‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ 1
o--he-g-m- râ-an---i ---ef-n -i-a-a-. oo hengâme rânandegi telefon mizanad.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ 1
o--h---za--n-b- o-u-k----n---l--izio- ---âshâ-miko--d. oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ ‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ ‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ 1
o- --m-- an-âm----kâlif- m-d-e-- -u---hi gu-h -i----ad. oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ ‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ ‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ 1
m------he-e--e e-----n---z---m--ich ---z-n---binam. man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ 1
ma- mogh--- ke -u-i--i b-l-nd as---ic- c-----emi-a--a-. man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ 1
ma---ogh--- k- ---mâ--hor-e-am-hic- b-------â--h-âs-n-m-konam. man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ ‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ ‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ 1
mo----- ---bârân ---âra------âxi-s-v-r--i--a-i-. moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ 1
aga---ar---k------â-yee-b-ba-i-- ---d-r--do--- sa-a- -ikoni-. agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ 1
ag-r -o-be -u-- n---yad m--g-az- -----o-u-e------im. agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬