‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   ar ‫أدوات الربط2‬

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

‫95 [خمسة وتسعون]

95 [khmasat wataseun]

‫أدوات الربط2‬

adawāt al-rabṭ 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ منذ متى توقفت عن العمل؟ منذ متى توقفت عن العمل؟ 1
m-n-h--m--- t-----a--- ‘-- al-‘am-l? mundhu matā tawaqqafta ‘an al-‘amal?
‫מאז נישואיה?‬ منذ زواجها؟ منذ زواجها؟ 1
m--dh- za-āj--ā? mundhu zawājihā?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ ‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت. ‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت. 1
na--m----m t---d---‘m-- mu--h--a- -a--ww--a-. na‘am, lam ta‘ud ta‘mal mundhu an tazawwajat.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ ‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل. ‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل. 1
m-------n--az-wwa-at-l---t---d t-‘---. mundhu an tazawwajat lam ta‘ud ta‘mal.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ ‫منذ أن تعارفا هما سعداء. ‫منذ أن تعارفا هما سعداء. 1
mu-dh--an ta-āra-ā -um--s---ā’. mundhu an ta‘ārafā humā sa‘dā’.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ ‫منذ أن رزقا بأطفال نادراً ما يخرجان. ‫منذ أن رزقا بأطفال نادراً ما يخرجان. 1
mu-----a--ru---- bi-aṭ-āl-nā-iran-m- --k-ruj-n. mundhu an ruziqā bi-aṭfāl nādiran mā yakhrujān.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ ‫متى تتصل بالهاتف؟ ‫متى تتصل بالهاتف؟ 1
m------t-aṣil ----hā-i-? matā tattaṣil bil-hātif?
‫בזמן הנסיעה?‬ ‫أثناء قيادتها السيارة؟ ‫أثناء قيادتها السيارة؟ 1
at-nā- q----a-i-- al--ayy-rah? athnā’ qiyādatihā al-sayyārah?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ نعم، أثناء قيادتها. نعم، أثناء قيادتها. 1
n---m---thnā--qiy-----hā. na‘am, athnā’ qiyādatihā.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ تتحدث على الهاتف أثناء القيادة. تتحدث على الهاتف أثناء القيادة. 1
t-t-ḥ-d-a----al---l-h--if--t--ā’ -l-q--ā-a-. tataḥaddath ‘alā al-hātif athnā’ al-qiyādah.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ ‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي. ‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي. 1
in-a-ā -ushā-i- ---t-l---------m- -a-w-. innahā tushāhid al-tilfāz baynamā takwī.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ إنها تستمع إلى الموسيقى أثناء قيامها بواجباتها المدرسية. إنها تستمع إلى الموسيقى أثناء قيامها بواجباتها المدرسية. 1
i--a-ā t-s--m-- --ā al--ūsī-ā-----ā’ -i---i-ā-bi-w-j---t--ā-al-m----si-ya-. innahā tastami‘ ilā al-mūsīqā athnā’ qiyāmihā bi-wājibātihā al-madrasiyyah.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ لا أستطيع رؤية أي شيء إلا إذا ارتديت نظارتي. لا أستطيع رؤية أي شيء إلا إذا ارتديت نظارتي. 1
lā -s----- ru-yat -- sh-y’ illā id-ā-irt---ytu n-āratī. lā astaṭī‘ ru’yat ay shay’ illā idhā irtadaytu nẓāratī.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ لا أستطيع أن أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية جداً. لا أستطيع أن أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية جداً. 1
lā as-aṭī‘ a--afha- -h-y- i-dam---ak-n -l-m---q- ‘-liya- -idda-. lā astaṭī‘ an afham shay’ indamā takūn al-mūsīqā ‘āliyah jiddan.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ لا أستطيع أن أشم أي شيء عندما أكون مصاباً بالزكام. لا أستطيع أن أشم أي شيء عندما أكون مصاباً بالزكام. 1
lā-ast-ṭ-- an as-um -y s-ay- ‘-n-am- a--- --ṣā----bi--z--ā-. lā astaṭī‘ an ashum ay shay’ ‘indamā akūn muṣāban bil-zukām.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ نحن نأخذ سيارة أجرة عندما تمطر. نحن نأخذ سيارة أجرة عندما تمطر. 1
n-----na-k-u-h--ayyā-at ------‘i-damā tamṭur. naḥnu na’khudh sayyārat ujrah ‘indamā tamṭur.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ نحن نسافر حول العالم إذا فزنا باليانصيب. نحن نسافر حول العالم إذا فزنا باليانصيب. 1
n-ḥ---n--ā-ir --w- a--‘āl-m--dh--f------il-y--ṣīb. naḥnu nusāfir ḥawl al-‘ālam idhā faznā bil-yānṣīb.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ سنبدأ بالأكل إذا لم يأتي قريباً. سنبدأ بالأكل إذا لم يأتي قريباً. 1
s--a-bd-’ bil-ak--id-- la- y--t- qa-īban. sana-bda’ bil-akl idhā lam ya’ti qarīban.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬