Zbirka izraza

hr Raditi   »   sr Радити

55 [pedeset i pet]

Raditi

Raditi

55 [педесет и пет]

55 [pedeset i pet]

Радити

[Raditi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski srpski igra Više
Što ste po zanimanju? Шта сте -о-з-н-м-њ-? Шта сте по занимању? Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-a s-e ----anim---u? Šta ste po zanimanju? Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Moj muž je liječnik po zanimanju. М-ј--уж је----з-н---њу -о----. Мој муж је по занимању доктор. М-ј м-ж ј- п- з-н-м-њ- д-к-о-. ------------------------------ Мој муж је по занимању доктор. 0
M---m-- j- -o-zan-m---u-do-t--. Moj muž je po zanimanju doktor. M-j m-ž j- p- z-n-m-n-u d-k-o-. ------------------------------- Moj muž je po zanimanju doktor.
Radim pola radnog vremena kao medicinska sestra. Ја р--им -ол- ---но- в-е-е-- -а--м--иц--с-а ---т--. Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. Ј- р-д-м п-л- р-д-о- в-е-е-а к-о м-д-ц-н-к- с-с-р-. --------------------------------------------------- Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 0
Ja rad---p-la r----g vr-me---ka---edi--n-ka-s----a. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra. J- r-d-m p-l- r-d-o- v-e-e-a k-o m-d-c-n-k- s-s-r-. --------------------------------------------------- Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
Uskoro ćemo dobiti mirovinu. У----о ће----об--- пе--и-у. Ускоро ћемо добити пензију. У-к-р- ћ-м- д-б-т- п-н-и-у- --------------------------- Ускоро ћемо добити пензију. 0
U----- ---m- d--iti-p-n-ij-. Uskoro c-emo dobiti penziju. U-k-r- c-e-o d-b-t- p-n-i-u- ---------------------------- Uskoro ćemo dobiti penziju.
Ali porezi su visoki. Али с- ---ези--и----. Али су порези високи. А-и с- п-р-з- в-с-к-. --------------------- Али су порези високи. 0
A----u --re---v-s-ki. Ali su porezi visoki. A-i s- p-r-z- v-s-k-. --------------------- Ali su porezi visoki.
I zdravstveno osiguranje je skupo. И-зд-ав--ве-о --иг----е-ј- висо--. И здравствено осигурање је високо. И з-р-в-т-е-о о-и-у-а-е ј- в-с-к-. ---------------------------------- И здравствено осигурање је високо. 0
I -d-avs--e-o -s-g-r--j- -- -i--ko. I zdravstveno osiguranje je visoko. I z-r-v-t-e-o o-i-u-a-j- j- v-s-k-. ----------------------------------- I zdravstveno osiguranje je visoko.
Što želiš jednom postati? Шт- ж---ш ј-дно- п-с-а-и? Шта желиш једном постати? Ш-а ж-л-ш ј-д-о- п-с-а-и- ------------------------- Шта желиш једном постати? 0
Š-a žel-š--ed--m post--i? Šta želiš jednom postati? Š-a ž-l-š j-d-o- p-s-a-i- ------------------------- Šta želiš jednom postati?
Želim biti inženjer. Ј- ----- -ос--т--инже--р. Ја желим постати инжењер. Ј- ж-л-м п-с-а-и и-ж-њ-р- ------------------------- Ја желим постати инжењер. 0
J- -e--m -osta-i i-ž--jer. Ja želim postati inženjer. J- ž-l-m p-s-a-i i-ž-n-e-. -------------------------- Ja želim postati inženjer.
Želim studirati na sveučilištu. Же-им да ст-ди-ам -а -ни---зи-ету. Желим да студирам на универзитету. Ж-л-м д- с-у-и-а- н- у-и-е-з-т-т-. ---------------------------------- Желим да студирам на универзитету. 0
Ž--im--a-st---ra- -a---iverzit--u. Želim da studiram na univerzitetu. Ž-l-m d- s-u-i-a- n- u-i-e-z-t-t-. ---------------------------------- Želim da studiram na univerzitetu.
Ja sam pripravnik. Ј--сам п---р----к. Ја сам приправник. Ј- с-м п-и-р-в-и-. ------------------ Ја сам приправник. 0
J- s-m pr--ra-n--. Ja sam pripravnik. J- s-m p-i-r-v-i-. ------------------ Ja sam pripravnik.
Ne zarađujem puno. Ја-н- --ра--је---но--. Ја не зарађујем много. Ј- н- з-р-ђ-ј-м м-о-о- ---------------------- Ја не зарађујем много. 0
Ja -- --rađu--- -n-go. Ja ne zarađujem mnogo. J- n- z-r-đ-j-m m-o-o- ---------------------- Ja ne zarađujem mnogo.
Odrađujem pripravnički staž u inozemstvu. Ја--др--у--м-п-и-р--н-----с--ж-у ---с--а-с--у. Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. Ј- о-р-ђ-ј-м п-и-р-в-и-к- с-а- у и-о-т-а-с-в-. ---------------------------------------------- Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. 0
J--o-ra--jem p--p--vnič-i--ta- ----os----s-vu. Ja odrađujem pripravnički staž u inostranstvu. J- o-r-đ-j-m p-i-r-v-i-k- s-a- u i-o-t-a-s-v-. ---------------------------------------------- Ja odrađujem pripravnički staž u inostranstvu.
Ovo je moj šef. Ов- ---мо---еф. Ово је мој шеф. О-о ј- м-ј ш-ф- --------------- Ово је мој шеф. 0
Ov--je--o--š--. Ovo je moj šef. O-o j- m-j š-f- --------------- Ovo je moj šef.
Imam drage kolege. И-а- --а----оле-е. Имам драге колеге. И-а- д-а-е к-л-г-. ------------------ Имам драге колеге. 0
I--m--ra-e--o-e--. Imam drage kolege. I-a- d-a-e k-l-g-. ------------------ Imam drage kolege.
U podne uvijek idemo u kantinu. У-п-д-е --ек и-ем- у---нтину. У подне увек идемо у кантину. У п-д-е у-е- и-е-о у к-н-и-у- ----------------------------- У подне увек идемо у кантину. 0
U -od-- -ve---de-- u --nt-n-. U podne uvek idemo u kantinu. U p-d-e u-e- i-e-o u k-n-i-u- ----------------------------- U podne uvek idemo u kantinu.
Tražim radno mjesto. Ј- траж-- ---н- --с--. Ја тражим радно место. Ј- т-а-и- р-д-о м-с-о- ---------------------- Ја тражим радно место. 0
Ja traži----dno--esto. Ja tražim radno mesto. J- t-a-i- r-d-o m-s-o- ---------------------- Ja tražim radno mesto.
Ja sam već godinu dana nezaposlen / -a. Ја-са- већ г--ину д-------а--с-е--- ---а------а. Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. Ј- с-м в-ћ г-д-н- д-н- н-з-п-с-е- / н-з-п-с-е-а- ------------------------------------------------ Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 0
Ja-sa---ec---odinu----a nez---s-------ez--osle--. Ja sam vec- godinu dana nezaposlen / nezaposlena. J- s-m v-c- g-d-n- d-n- n-z-p-s-e- / n-z-p-s-e-a- ------------------------------------------------- Ja sam već godinu dana nezaposlen / nezaposlena.
U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih. У о-о- -ем-- -м---р----- н--а----е--х. У овој земљи има превише незапослених. У о-о- з-м-и и-а п-е-и-е н-з-п-с-е-и-. -------------------------------------- У овој земљи има превише незапослених. 0
U-o-o- z-mlj--i-a --e--še-n-z-p--l--ih. U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih. U o-o- z-m-j- i-a p-e-i-e n-z-p-s-e-i-. --------------------------------------- U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih.

Pamćenju je potreban jezik

Većina ljudi se sjeća svog prvog dana u školi. Međutim, ne sjećaju se više onog što se desilo prije. Svoje prve godine života se gotovo uopće ne sjećamo. Zašto je to tako? Zašto se ne možemo sjetiti onog što smo proživjeli kao bebe? Razlog tomu leži u našem razvoju. Jezik i pamćenje razvijaju se otprilike u isto vrijeme. Kako bismo se nečega mogli sjetiti potreban nam je jezik. Odnosno, potrebne su nam riječi za ono što smo proživjeli. Znanstvenici su proveli različita ispitivanja s djecom. Pritom su došli do zanimljivog otkrića. Čim djeca nauče govoriti, zaborave sve što se desilo prije toga. Početak jezika je ujedno i početak pamćenja. Djeca nauče jako puno u svoje prve tri godine. Svakoga dana doživljavaju nove stvari. U tim godinama dolaze također do mnogo važnih otkrića. Pa ipak sve to nestane. Psiholozi taj fenomen nazivaju infantilnom amnezijom. Ostaju samo one stvari za koje djeca imaju naziv. Autobiografsko pamćenje pohranjuje osobna iskustva. Ono funkcionira kao dnevnik. U njemu se sprema sve što je važno za naš život. Na taj način autobiografsko pamćenje oblikuje naš identitet. No njegov razvitak ovisi o usvajanju materinjeg jezika. Svoje pamćenje možemo jedino aktivirati svojim jezikom. Naravno da stvari koje smo doživjeli kao dijete nikad potpuno ne nestanu. One su pohranjene negdje u našem mozgu. Samo ih se više ne možemo sjetiti... - Zaista šteta, zar ne?