Zbirka izraza

hr Posvojne zamjenice 2   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [šezdeset i sedam]

Posvojne zamjenice 2

Posvojne zamjenice 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

[nayi wanineti k’alati 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tigrinja igra Više
naočale እ--መ--ር እቲ መነጽር እ- መ-ጽ- ------- እቲ መነጽር 0
itī-m-ne-s’i-i itī menets’iri i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
On je zaboravio svoje naočale. ንሱ -ነጽሩ--ሲ-ዎ። ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-። ------------- ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። 0
n-s- m-n--s---- -es---wo። nisu menets’iru resī‘uwo። n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
Ma gdje su mu naočale? መ-ጽሩ-ኣበይ-ድዩ ረሲ--? መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-? ----------------- መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? 0
mene-s’i-u ab----diy--res-‘uw-? menets’iru abeyi diyu resī‘uwo? m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
sat እታ ሰዓት እታ ሰዓት እ- ሰ-ት ------ እታ ሰዓት 0
it----‘ati ita se‘ati i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
Njegov sat je pokvaren. ሰዓቱ -ባላሽያ። ሰዓቱ ተባላሽያ። ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ- ---------- ሰዓቱ ተባላሽያ። 0
s-‘-----e-a--s-iya። se‘atu tebalashiya። s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
Sat visi na zidu. እታ --- ኣ- --ደቕ--ሰቒላ ኣ-። እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-። ----------------------- እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። 0
ita-s---t--a-i -eni--ḵ’i---se-̱’ī-----a። ita se‘ati abi menidek-’i tesek-’īla ala። i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a- ----------------------------------------- ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
putovnica እ- ----ት እቲ ፓስፖርት እ- ፓ-ፖ-ት -------- እቲ ፓስፖርት 0
i-ī-pas---riti itī pasiporiti i-ī p-s-p-r-t- -------------- itī pasiporiti
Izgubio je svoju putovnicu. ን--ፓስ----ሲ-ኑዎ። ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-። -------------- ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። 0
n-s- -as--o-itu-sī’ī-uwo። nisu pasiporitu sī’īnuwo። n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-። ------------------------- nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Gdje je onda njegova putovnica? ፖኣስፖ-- --- ጌሩ-? ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ- --------------- ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? 0
po-a-i-o-it----ey- g-r--o? po’asiporitu abeyi gēruwo? p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-? -------------------------- po’asiporitu abeyi gēruwo?
oni – njihov / njihova / njihovo ንሳቶም-- ና-ም ንሳቶም - ናቶም ን-ቶ- - ና-ም ---------- ንሳቶም - ናቶም 0
ni-a---i --n--omi nisatomi - natomi n-s-t-m- - n-t-m- ----------------- nisatomi - natomi
Djeca ne mogu naći njihove roditelje. እቶም---- -ወ-ድኦም -ነሞ-። እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-። -------------------- እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። 0
ito-- k’--i‘- -i-e-e-i-omi -ī--m-m-። itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi። i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-። ------------------------------------ itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Ali evo njihovi roditelji dolaze! ግን --ድኦ----- ይመጽ- ። ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ። ------------------- ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። 0
gin--wel---’-mi --e-u-y-m-t---’- ። gini weledi’omi inewu yimets’i’u ። g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ። ---------------------------------- gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Vi – Vaš / Vaša / Vaše ን-ኹም - --ኩም ንስኹም - ናትኩም ን-ኹ- - ና-ኩ- ----------- ንስኹም - ናትኩም 0
ni--h---i-- n--i-umi nisih-umi - natikumi n-s-h-u-i - n-t-k-m- -------------------- nisiẖumi - natikumi
Kako je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? መ-ሻኹም -መ-ኔሩ፣ -- -ለ-? መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር- -------------------- መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? 0
me--s-a----i k-me-inē--- a---m-le-i? megeshah-umi kemeyinēru፣ ato muleri? m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-? ------------------------------------ megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? ሰበይ-ኹም -በ- ኣላ-------? ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር- --------------------- ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? 0
s-b----i--um---bey- --a ----m---ri? sebeyitih-umi abeyi ala ato muleri? s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-? ----------------------------------- sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Vi – Vaš / Vaša / Vaše ን--- - ---ን ንስኽን - ናትክን ን-ኽ- - ና-ክ- ----------- ንስኽን - ናትክን 0
n-s--̱ini --n-ti-ini nisih-ini - natikini n-s-h-i-i - n-t-k-n- -------------------- nisiẖini - natikini
Kako je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? መገሻ-ን-ከመ--ኔ- ወ-ዘሮ-ሽሚት? መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ---------------------- መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? 0
mege-ha-̱--i--em--i nē-u w-yize-- -h---ti? megeshah-ini kemeyi nēru weyizero shimīti? m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i- ------------------------------------------ megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? ሰብኣይ-ን --ይ-ኣ- ወ--ሮ ሽሚ-? ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ----------------------- ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? 0
s--i’a--ki----be-i --- ---i-ero-s-im--i? sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti? s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i- ---------------------------------------- sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?

Genetska mutacija omogućava govor

Od svih živih bića na svijetu jedino čovjek može govoriti. Po tome se razlikuje od životinja i biljaka. Naravno da i životinje i biljke međusobno komuniciraju. Međutim, oni ne govore složeni jezik u slogovima. Zašto onda čovjek može govoriti? Za govor su potrebna određena organska obilježja. Ta tjelesna obilježja ima samo čovjek. Međutim, to ne znači nužno da ih je on razvio. U povijesti evolucije se ništa ne dešava bez razloga. Čovjek je jednom samo počeo govoriti. Ne zna se kad se to točno desilo. Međutim, nešto se moralo dogoditi što je čovjeku dalo sposobnost govora. Istraživači smatraju da je za to zaslužna genetska mutacija. Antropolozi su usporedili nasljedne osobine različitih živih bića. Poznato je da jedan određeni gen utječe na jezik. Ljudi kod kojih je on oštećen imaju probleme s jezikom. Ne mogu se dobro izraziti te slabije razumiju riječi. Taj gen se ispitivao kod ljudi, majmuna i miševa. Kod ljudi i čimpanza je jako sličan. Mogu se primijetiti samo dvije male razlike. Te razlike su uočljive u mozgu. Zajedno s ostalim genima one utječu na određene moždane aktivnosti. Na taj način čovjek može govoriti, dok majmun ne može. Međutim, zagonetka ljudskog jezika time još nije riješena. Budući da genetska mutacija nije dovoljna da bi se moglo govoriti. Istraživači su miševima usadili genetsku varijantu. To im nije dalo sposobnost govora... No njihovo cičenje je imalo drugačiji zvuk!