Pasikalbėjimų knygelė

lt I (pirmas) pokalbis   »   am አነስተኛ ንግግር 1

20 [dvidešimt]

I (pirmas) pokalbis

I (pirmas) pokalbis

20 [ሃያ]

20 [haya]

አነስተኛ ንግግር 1

[āch’ach’iri nigigiri 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių amharų Žaisti Daugiau
Įsitaisykite patogiai! እ---- ያ-ና-/ ---ቹ-! እ---- ያ---- አ--- ! እ-ስ-ን ያ-ና-/ አ-ቻ- ! ------------------ እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! 0
iras----- -a-inanu/-----h-ch--! i-------- y-------- ā-------- ! i-a-i-o-i y-z-n-n-/ ā-e-h-c-u ! ------------------------------- irasiwoni yazinanu/ āmechachu !
Jauskitės kaip namie! እ--ቤ--------! እ----- ይ----- እ-ደ-ት- ይ-ማ-ት- ------------- እንደቤትዎ ይሰማዎት! 0
inide----wo-yi---awoti! i---------- y---------- i-i-e-ē-i-o y-s-m-w-t-! ----------------------- inidebētiwo yisemawoti!
Ko norėtumėte išgerti? ም- -ጠ-ት ይ--ጋሉ? ም- መ--- ይ----- ም- መ-ጣ- ይ-ል-ሉ- -------------- ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? 0
m--i---t------i y-f---ga-u? m--- m--------- y---------- m-n- m-t-e-’-t- y-f-l-g-l-? --------------------------- mini met’et’ati yifeligalu?
Ar mėgstate muziką? ሙዚቃ-ይ--ሉ? ሙ-- ይ---- ሙ-ቃ ይ-ዳ-? --------- ሙዚቃ ይወዳሉ? 0
m-----a -iwe-alu? m------ y-------- m-z-k-a y-w-d-l-? ----------------- muzīk’a yiwedalu?
Aš mėgstu klasikinę muziką. እኔ-በ-ሳሪ- ------ሩ-ሙዚ- እወዳለ-። እ- በ---- የ------ ሙ-- እ----- እ- በ-ሳ-ያ የ-ቀ-ባ-ሩ ሙ-ቃ እ-ዳ-ው- --------------------------- እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። 0
in- -em-sar-ya-ye--k--neb-be----uzī----i-e-ale--. i-- b--------- y-------------- m------ i--------- i-ē b-m-s-r-y- y-t-k-e-e-a-e-u m-z-k-a i-e-a-e-i- ------------------------------------------------- inē bemesarīya yetek’enebaberu muzīk’a iwedalewi.
Čia mano kompaktiniai diskai. እ-ዚህ -ኔ -ዲ-ች----። እ--- የ- ሲ--- ና--- እ-ዚ- የ- ሲ-ዎ- ና-ው- ----------------- እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። 0
in-zīhi--------dīw-c-i -ach-wi. i------ y--- s-------- n------- i-e-ī-i y-n- s-d-w-c-i n-c-e-i- ------------------------------- inezīhi yenē sīdīwochi nachewi.
Ar (jūs) grojate kokiu nors instrumentu? የሙ------- መጫወት--ች--? የ--- መ--- መ--- ይ---- የ-ዚ- መ-ሪ- መ-ወ- ይ-ላ-? -------------------- የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? 0
y--uzī--- -e-a-ī----e--’-weti --ch-l-l-? y-------- m------- m--------- y--------- y-m-z-k-a m-s-r-y- m-c-’-w-t- y-c-i-a-u- ---------------------------------------- yemuzīk’a mesarīya mech’aweti yichilalu?
Čia mano gitara. ይ---እኔ-ጊ-ር-ነው። ይ- የ-- ጊ-- ነ-- ይ- የ-ኔ ጊ-ር ነ-። -------------- ይሄ የእኔ ጊታር ነው። 0
yi-----’in----t--i --w-. y--- y----- g----- n---- y-h- y-’-n- g-t-r- n-w-. ------------------------ yihē ye’inē gītari newi.
Ar mėgstate dainuoti? መዝፈን-ይወ--? መ--- ይ---- መ-ፈ- ይ-ዳ-? ---------- መዝፈን ይወዳሉ? 0
me-if-ni-yiweda--? m------- y-------- m-z-f-n- y-w-d-l-? ------------------ mezifeni yiwedalu?
Ar turite vaikų? ል-ች -ለዎ-? ል-- አ---- ል-ች አ-ዎ-? --------- ልጆች አለዎት? 0
l-----i -lewot-? l------ ā------- l-j-c-i ā-e-o-i- ---------------- lijochi ālewoti?
Ar turite šunį? ው- አ-ዎት? ው- አ---- ው- አ-ዎ-? -------- ውሻ አለዎት? 0
wi-h----e-ot-? w---- ā------- w-s-a ā-e-o-i- -------------- wisha ālewoti?
Ar turite katę? ድ-ት-አለዎ-? ድ-- አ---- ድ-ት አ-ዎ-? --------- ድመት አለዎት? 0
dimet- ā--w-ti? d----- ā------- d-m-t- ā-e-o-i- --------------- dimeti ālewoti?
Čia (yra) mano knygos. እነዚ- የ- -------ቸው እ--- የ- መ---- ና-- እ-ዚ- የ- መ-ሃ-ች ና-ው ----------------- እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው 0
in-z--- -e-ē-mets-i-a----i -achewi i------ y--- m------------ n------ i-e-ī-i y-n- m-t-’-h-f-c-i n-c-e-i ---------------------------------- inezīhi yenē mets’ihafochi nachewi
(Aš) šiuo metu skaitau šią knygą. አሁን--ሄን--መ--- እ-ነ--ኩ- -ው አ-- ይ--- መ--- እ------ ነ- አ-ን ይ-ን- መ-ሃ- እ-ነ-ብ-ኝ ነ- ------------------------ አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው 0
ā-uni ---ē-ini ---s’-h-fi i-a-e-eb-ku--i--ewi ā---- y------- m--------- i------------- n--- ā-u-i y-h-n-n- m-t-’-h-f- i-a-e-e-i-u-y- n-w- --------------------------------------------- āhuni yihēnini mets’ihafi iyanebebikunyi newi
Ką (jūs) mėgstate skaityti? ምን--ንበብ ይ--ሉ? ም- ማ--- ይ---- ም- ማ-በ- ይ-ዳ-? ------------- ምን ማንበብ ይወዳሉ? 0
mi----------------da-u? m--- m------- y-------- m-n- m-n-b-b- y-w-d-l-? ----------------------- mini manibebi yiwedalu?
Ar mėgstate eiti į koncertą? የ--- ዝግ-ት -ሄ------? የ--- ዝ--- መ-- ይ---- የ-ዚ- ዝ-ጅ- መ-ድ ይ-ዳ-? ------------------- የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? 0
yemu---’- --g--i-- mehē-i----ed-lu? y-------- z------- m----- y-------- y-m-z-k-a z-g-j-t- m-h-d- y-w-d-l-? ----------------------------------- yemuzīk’a zigijiti mehēdi yiwedalu?
Ar mėgstate eiti į teatrą? ቲያ-ር-ቤት መሄድ-ይ-ዳ-? ቲ--- ቤ- መ-- ይ---- ቲ-ት- ቤ- መ-ድ ይ-ዳ-? ----------------- ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? 0
tīya---i----i-meh--i--i---al-? t------- b--- m----- y-------- t-y-t-r- b-t- m-h-d- y-w-d-l-? ------------------------------ tīyatiri bēti mehēdi yiwedalu?
Ar mėgstate eiti į operą? ኦፔራ-መ---ይወ--? ኦ-- መ-- ይ---- ኦ-ራ መ-ድ ይ-ዳ-? ------------- ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? 0
o--ra me---i---w--al-? o---- m----- y-------- o-ē-a m-h-d- y-w-d-l-? ---------------------- opēra mehēdi yiwedalu?

Gimtoji kalba? Mamos ji ar tėčio?

Iš ko mokėtės kalbos vaikystėje? Žinoma, atsakysite, kad iš mamos! Daugelis taip mano. Terminas „gimtoji kalba“ daugelyje tautų reiškia „motinos kalbą“. Jį žino tiek anglai, tiek kinai. Galbūt jis vartojamas todėl, kad mamos su vaikais praleidžia daugiausiai laiko. Tačiau neseniai atlikti tyrimai atskleidė ką kita. Jie parodė, kad mūsų kalba didžiąja dalimi paveldėta iš tėvų. Tyrinėtojai ištyrė genetinę medžiagą ir mišrių genčių kalbas. Tokiose gentyse tėvai atkeliauja iš skirtingų kultūrų. Tos gentys susikūrė prieš tūkstančius metų. Joms didžiausią įtaką darė migracija. Buvo išanalizuota genetinė mišriųjų genčių informacija. Tuomet ši informacija buvo sulyginta su genties kalba. Daugelis genčių kalba savo vyrų protėvių kalba. Vadinasi, šalies kalba kyla iš Y chromosomos. Tad vyrai kartu su savimi į svetimas šalis perkėlė ir kalbą. O moterys tą kalbą pritaikė sau. Tačiau netgi šiomis dienomis tėvai tebėra labai reikšmingi mūsų kalbai. Mokydamiesi vaikai orientuojasi į tėčio kalbą. Tėvai su vaikais kalba daug rečiau. Vyrų naudojamos sakinių struktūros taip pat yra paprastesnės už moterų. Todėl tėvų kalba vaikams tinka labiau. Tėvo kalba nėra tokia sudėtinga ir dėl to yra lengviau išmokstama. Todėl kalbėdami vaikai labiau mėgsta imituoti tėtį, o ne mamą. Vėliau jau mamos žodynas ima formuoti vaiko kalbą. Šitaip vaiko kalbai įtaką daro tiek mama, tiek tėtis. Dėl šios priežasties gimtoji kalba turėtų būti vadinama tėvų kalba.