Ar (tu) nespėjai / pavėlavai į autobusą?
Ա-տոբ-ւսի- -ւշացա՞ր:
Ա--------- ո--------
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
A-tobu-i-s’------s’--r
A---------- u---------
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
Ar (tu) nespėjai / pavėlavai į autobusą?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
Aš laukiau tavęs pusę valandos.
Ես կե- ժա---եզ--պասե-ի:
Ե- կ-- ժ-- ք-- ս-------
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
Ye--k-s -h-m --yez-sp-s--s’i
Y-- k-- z--- k---- s--------
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
Aš laukiau tavęs pusę valandos.
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Yes kes zham k’yez spasets’i
Ar (tu) neturi pasiėmęs / pasiėmusi mobiliojo telefono?
Շ-րժ--ան հե--խոս-չու-ե--:
Շ------- հ------ չ-------
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
S---zh-k-- -e---kho- ----n--s
S--------- h-------- c-------
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Ar (tu) neturi pasiėmęs / pasiėmusi mobiliojo telefono?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Kitą kartą būk punktualus / ateik laiku!
Մյ--ս --գամ ճ--ա-ահ -ղ-ր:
Մ---- ա---- ճ------ ե----
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
My----ng-- c-s--a--h y-gh-r
M--- a---- c-------- y-----
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
Kitą kartą būk punktualus / ateik laiku!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Myus angam chshtapah yeghir
Kitą kartą važiuok taksi!
Մ-ու---ն--- -ա--- -երցրու:
Մ---- ա---- տ---- վ-------
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
M-us--n--m--a-’si-ver--’ru
M--- a---- t----- v-------
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
Kitą kartą važiuok taksi!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Myus angam tak’si verts’ru
Kitą kartą pasiimk lietsargį!
Մյուս----ա--անձ-և-նոց վ--ցրու:
Մ---- ա---- ա-------- վ-------
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
My-s-a-g-- a-d-r-vanot-- -ert-’ru
M--- a---- a------------ v-------
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Kitą kartą pasiimk lietsargį!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Rytoj aš laisvas / laisva.
Վ-ղ- ե---զա- --:
Վ--- ե- ա--- ե--
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
V-g-y---s a--t-y-m
V---- y-- a--- y--
V-g-y y-s a-a- y-m
------------------
Vaghy yes azat yem
Rytoj aš laisvas / laisva.
Վաղը ես ազատ եմ:
Vaghy yes azat yem
Gal susitikime rytoj?
Վա-ը -ա-դիպ--նք:
Վ--- հ----------
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
V-gh---a-di---n-’
V---- h----------
V-g-y h-n-i-e-n-’
-----------------
Vaghy handipe՞nk’
Gal susitikime rytoj?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Vaghy handipe՞nk’
Gaila, bet rytoj negalėsiu / negaliu.
Ն----,-ց-վ-- վա----ե-----ող:
Ն----- ց---- վ--- չ-- կ-----
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
N--i-- -s-avok’-vagh--c-’ye---ar-gh
N----- t------- v---- c----- k-----
N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g-
-----------------------------------
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Gaila, bet rytoj negalėsiu / negaliu.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Ar šį savaitgalį jau ką nors esi numatęs / numačiusi (daryti)?
Իս- -յս շա-----իրա-ի ինչ--- պլ-ն-ե------՞-:
Ի-- ա-- շ----------- ի-- ո- պ------ ո------
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
I-k-ays-sh-bat’---------n--’ v---p-a--e-----՞s
I-- a-- s------------- i---- v-- p------ u----
I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s
----------------------------------------------
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Ar šį savaitgalį jau ką nors esi numatęs / numačiusi (daryti)?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
O gal tu jau susitaręs / susitarusi?
Թե՞--ր----պայմ-ն--ո--ած--ս:
Թ-- ա---- պ------------ ե--
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
T-y-՞ -rden--ay-an-v------ yes
T---- a---- p------------- y--
T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s
------------------------------
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
O gal tu jau susitaręs / susitarusi?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
(Aš) siūlau susitikti savaitgalį.
Ե---ռ---րկ-ւմ----ա-ս ----թ-կ-ր--ի --նդի---:
Ե- ա--------- ե- ա-- շ----------- հ--------
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
Y-- -r-aja---m y-m a-- s-ab-t----r--- ------el
Y-- a--------- y-- a-- s------------- h-------
Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e-
----------------------------------------------
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
(Aš) siūlau susitikti savaitgalį.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Gal surenkime iškylą?
Զ---ախն-ո-յք--նե՞-ք:
Զ----------- ա------
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
Z-o---hnju-k’------k’
Z------------ a------
Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’
---------------------
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Gal surenkime iškylą?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Gal nuvažiuokime prie paplūdimio?
Ծո----գն-՞ն-:
Ծ---- գ------
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
Tso-----gna՞n-’
T------ g------
T-o-a-’ g-a-n-’
---------------
Tsovap’ gna՞nk’
Gal nuvažiuokime prie paplūdimio?
Ծովափ գնա՞նք:
Tsovap’ gna՞nk’
Gal važiuokime į kalnus?
Գնա-նք-դե---լե-----:
Գ----- դ--- լ-------
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
G--՞n---d--i-ler-nery
G------ d--- l-------
G-a-n-’ d-p- l-r-n-r-
---------------------
Gna՞nk’ depi lerrnery
Gal važiuokime į kalnus?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Gna՞nk’ depi lerrnery
(Aš) užeisiu tavęs į biurą.
Ես-------եմ-քեզ -րա-են-ակից:
Ե- կ------- ք-- գ-----------
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Y-s-k--rts’-em--’-e---rasenyak--s’
Y-- k--------- k---- g------------
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’
----------------------------------
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
(Aš) užeisiu tavęs į biurą.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
(Aš) užeisiu tavęs į namus.
Ե--կ--րցն-մ -եզ-տ-ի-:
Ե- կ------- ք-- տ----
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
Y-s-k-e--s-------ye----i--’
Y-- k--------- k---- t-----
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s-
---------------------------
Yes kverts’nem k’yez tnits’
(Aš) užeisiu tavęs į namus.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Aš tave pasitiksiu prie autobusų stotelės.
Ե----ե-------ե------բ--ս-----գա--ց:
Ե- կ------- ք-- ա-------- կ--------
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
Yes ---r-s-n----’y-z--v---u----------i-s’
Y-- k--------- k---- a------- k----------
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’
-----------------------------------------
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
Aš tave pasitiksiu prie autobusų stotelės.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’