Pasikalbėjimų knygelė

lt Savybiniai įvardžiai 2   »   hy Possessive pronouns 2

67 [šešiasdešimt septyni]

Savybiniai įvardžiai 2

Savybiniai įvardžiai 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

Possessive pronouns 2

[andznakan deranunner 2]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių Armenian Žaisti Daugiau
akiniai ակն-ց ա---- ա-ն-ց ----- ակնոց 0
a--ots’ a------ a-n-t-’ ------- aknots’
Jis pamiršo savo akinius. Նա ի---կ-ո-ը-մո-ա-ել -: Ն- ի- ա----- մ------ է- Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
Na-i- ak-o---y--o-r--s---l-e N- i- a------- m---------- e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Kurgi jo akiniai? Որ-ե---- նր--ա-նոցը: Ո----- է ն-- ա------ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
Vo-te՞-h---n-- -kn--s-y V------- e n-- a------- V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
laikrodis ժ-մ-ցո-յց ժ-------- ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
zhama-s---ts’ z------------ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Jo laikrodis sugedo. Նրա----ացու-- փչ--ել-է: Ն-- ժ-------- փ----- է- Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
Nr--z-ama-s--yts- p’ch’--s-y---e N-- z------------ p----------- e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Laikrodis kabo ant sienos. Ժ---ցո--ց- -ա-վ-- - -ա-ի-: Ժ--------- կ----- է պ----- Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Zh-m-ts’-y--’y-k-k--at- - -a-its’ Z------------- k------- e p------ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
pasas ան-ն---ր ա------- ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
andz-agir a-------- a-d-n-g-r --------- andznagir
Jis pametė savo pasą. Նա-կ--ցրե--- իր ան--ա--ր-: Ն- կ------ է ի- ա--------- Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N- kort-’-el -----an-zn-giry N- k-------- e i- a--------- N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
Kurgi jo pasas? Ո--ե-- է-նր---ն-նագիր-: Ո----- է ն-- ա--------- Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V-rte՞g--- n-a---d-----ry V------- e n-- a--------- V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
jie, jos — jų նա-- -ր ն- - ի- ն- - ի- ------- նա - իր 0
na - -r n- - i- n- - i- ------- na - ir
Vaikai negali rasti savo tėvų. Երե-ան--ը-չե--կար-ղ-ն-ւ---տ--լ--րեն- -----ե-ի-: Ե-------- չ-- կ--------- գ---- ի---- ծ--------- Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Yer--h-n--y---’--n-k----h-n-- gtnel-iren-s’ t-n---n-rin Y---------- c----- k--------- g---- i------ t---------- Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
Bet čia gi ateina jų tėvai! Ա---գ-լ---ե--նրա----ն--ն---: Ա-- գ---- ե- ն---- ծ-------- Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
Aha -------en n--n----tsn------y A-- g---- y-- n------ t--------- A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
Jūs — jūsų Դ--------ր Դ--- - Ձ-- Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Duk’---D-er D--- - D--- D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri? Ի-չպես -ր --- --մ--ր-------ն-- --րոն -յ---լե-: Ի----- է- Ձ-- ճ--------------- պ---- Մ-------- Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
I--h’--s e- -ze- -h--b-r-u------- ---o- Myuller I------- e- D--- c--------------- p---- M------ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
Kur jūsų žmona, pone Miuleri? Որ---ղ --Ձեր ---ը------ն Մյուլլ--: Ո----- է Ձ-- կ---- պ---- Մ-------- Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
Vo-t-------Dzer --ny- p------yuller V------- e D--- k---- p---- M------ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
Jūs — jūsų Դուք - Ձեր Դ--- - Ձ-- Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D-------z-r D--- - D--- D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit? Ի------ էր---ր-ճամբորդ-ւ-յ-ւ--,-տիկին-Շմ--: Ի------ է- Ձ-- ճ--------------- տ---- Շ---- Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
In---p-՞s-er -ze----a-bo----’yu-y,--ikin---m-d I-------- e- D--- c--------------- t---- S---- I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
Kur jūsų vyras, ponia Šmit? Ո-տ-՞ղ - Ձ---ա-ո---ն-,-տիկին Շ-ի-: Ո----- է Ձ-- ա-------- տ---- Շ---- Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
V-r--՞-h-e-D--r-am--i-y,-ti--n --mid V------- e D--- a------- t---- S---- V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

Kalbėjimas įmanomas dėl genetinės mutacijos

Žmogus – vienintelis kalbėti galintis žemės padaras. Tai jį išskiria iš kitų gyvūnų ir augalų. Žinoma, gyvūnai ir augalai taip pat vienas su kitu bendrauja. Tačiau jie nekalba kompleksine skiemenų kalba. Tad, kodėl žmonės gali kalbėti? Norint kalbėti, būtini tam tikri fiziniai bruožai. Tie fiziniai bruožai būdingi tik žmonėms. Tačiau tai nereiškia, kad juos išvystė žmonės. Evoliucijos istorijoje niekas nevyksta be priežasties. Kažkada žmogus pradėjo kalbėti. Kol kas nežinome, kada tiksliai tai nutiko. Tačiau kažkas turėjo nutikti, kad žmonės pradėtų kalbėti. Tyrinėtojai mano, kad už tai atsakinga genetinė mutacija. Antropologai sulygino įvairių gyvų padarų genus. Gerai žinoma, kad kalbai įtaką daro tam tikras genas. Tie, kurių šis genas pažeistas, sunkiai kalba. Jie negali gerai savęs išreikšti ir jiems sunku suprasti žodžius. Šis genas buvo analizuojamas žmonėse, beždžionėse ir pelėse. Žmogaus ir šimpanzės kalbos genas labai panašus. Pastebimi tik du nedideli skirtumai. Tačiau šie skirtumai smegenyse turi didelę reikšmę. Kartu su kitais genais, jie veikia tam tikrą smegenų veiklą. Todėl žmonės gali kalbėti, o beždžionės – ne. Tačiau žmonių kalbos paslaptis kol kas dar nėra įminta. Kad pradėtume kalbėti, vien genų mutacijos nepakanka. Tyrėjai implantavo žmogaus geno variantą pelėms. Tačiau tai joms nesuteikė sugebėjimo kalbėti. Vis dėlto jų cypimas buvo išties triukšmingas!