Pasikalbėjimų knygelė

lt Susitarimas   »   el Ραντεβού

24 [dvidešimt keturi]

Susitarimas

Susitarimas

24 [είκοσι τέσσερα]

24 [eíkosi téssera]

Ραντεβού

[Ranteboú]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių graikų Žaisti Daugiau
Ar (tu) nespėjai / pavėlavai į autobusą? Έχ-σε------ε--ο-εί-; Έχασες το λεωφορείο; Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο- -------------------- Έχασες το λεωφορείο; 0
Échas-- ---------r-ío? Échases to leōphoreío? É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-? ---------------------- Échases to leōphoreío?
Aš laukiau tavęs pusę valandos. Σε -ε-ίμ--α -ι-ή ώ--. Σε περίμενα μισή ώρα. Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α- --------------------- Σε περίμενα μισή ώρα. 0
Se-pe---e-- ------r-. Se perímena misḗ ṓra. S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a- --------------------- Se perímena misḗ ṓra.
Ar (tu) neturi pasiėmęs / pasiėmusi mobiliojo telefono? Δ-- έχει---ι--τό μ--ί---υ; Δεν έχεις κινητό μαζί σου; Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ- -------------------------- Δεν έχεις κινητό μαζί σου; 0
D-- --h-is---n--- m-zí-so-? Den écheis kinētó mazí sou? D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u- --------------------------- Den écheis kinētó mazí sou?
Kitą kartą būk punktualus / ateik laiku! Τη----όμεν- --ρά-ν--είσ-ι -τ-ν--ρα σ--! Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ- --------------------------------------- Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! 0
Tē---p-m-nē -hor- n--eísai-st-n-ṓ-a -ou! Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou! T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u- ---------------------------------------- Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Kitą kartą važiuok taksi! Την ε--με-----ρ- π--- τ---! Την επόμενη φορά πάρε ταξί! Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-! --------------------------- Την επόμενη φορά πάρε ταξί! 0
T-n ep---n--ph-rá-páre----í! Tēn epómenē phorá páre taxí! T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-! ---------------------------- Tēn epómenē phorá páre taxí!
Kitą kartą pasiimk lietsargį! Την-----ενη φο-- πάρε -α-- --- --α ---ρέλ-! Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α- ------------------------------------------- Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! 0
T-n-e--m-nē pho-- pá-- m-zí -o--m-a--mpré-a! Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla! T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a- -------------------------------------------- Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Rytoj aš laisvas / laisva. Αύρ-ο έ-- ρεπ-. Αύριο έχω ρεπό. Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-. --------------- Αύριο έχω ρεπό. 0
Aú-io-é-h- ---ó. Aúrio échō repó. A-r-o é-h- r-p-. ---------------- Aúrio échō repó.
Gal susitikime rytoj? Θα -υν--τηθ-ύμε -ύρ--; Θα συναντηθούμε αύριο; Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο- ---------------------- Θα συναντηθούμε αύριο; 0
T-a-s----t-thoú-e-a--i-? Tha synantēthoúme aúrio? T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o- ------------------------ Tha synantēthoúme aúrio?
Gaila, bet rytoj negalėsiu / negaliu. Λυ-άμα-,-αύ--ο δεν--πο--. Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ- ------------------------- Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. 0
L----ai- -ú--- --n -po-ṓ. Lypámai, aúrio den mporṓ. L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ- ------------------------- Lypámai, aúrio den mporṓ.
Ar šį savaitgalį jau ką nors esi numatęs / numačiusi (daryti)? Έ-εις----ονίσει -ά----ια ---ό--- Σαββατοκύρι---; Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-; ------------------------------------------------ Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; 0
É-heis-k-non-sei--áti gi- -u-ó-t--S-b-atokýria-o? Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako? É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-? ------------------------------------------------- Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
O gal tu jau susitaręs / susitarusi? Ή -ήπω- έ-εις -δ---αντεβού -- -ά-ο-ο-; Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν- -------------------------------------- Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; 0
Ḗ ---ōs--c--is --ē-r-n--boú--e k--oi--? Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion? Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n- --------------------------------------- Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
(Aš) siūlau susitikti savaitgalį. Προ----- -------ν-ηθο--ε-το-Σα---τ-κύ-ιακο. Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-. ------------------------------------------- Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. 0
Prot---- -- ---antēt--úme -o-S-b------ri-k-. Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako. P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-. -------------------------------------------- Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Gal surenkime iškylą? Π-με-για -ικ--κ; Πάμε για πικνίκ; Π-μ- γ-α π-κ-ί-; ---------------- Πάμε για πικνίκ; 0
P-me---a--ik-í-? Páme gia pikník? P-m- g-a p-k-í-? ---------------- Páme gia pikník?
Gal nuvažiuokime prie paplūdimio? Πάμ- στ-ν π-ρα---; Πάμε στην παραλία; Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α- ------------------ Πάμε στην παραλία; 0
Pá-e-stē- p-r--í-? Páme stēn paralía? P-m- s-ē- p-r-l-a- ------------------ Páme stēn paralía?
Gal važiuokime į kalnus? Πά--------ου--; Πάμε στο βουνό; Π-μ- σ-ο β-υ-ό- --------------- Πάμε στο βουνό; 0
Pám- -t- bo-nó? Páme sto bounó? P-m- s-o b-u-ó- --------------- Páme sto bounó?
(Aš) užeisiu tavęs į biurą. Θ- ------ ---σε -άρ--α-ό το γρα---ο. Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο- ------------------------------------ Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. 0
Th--p-r--- -- -e p--ō-----t---r--heío. Tha perásō na se párō apó to grapheío. T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-. -------------------------------------- Tha perásō na se párō apó to grapheío.
(Aš) užeisiu tavęs į namus. Θ----ράσ-----σε-πά----π--τ- σπ---. Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι- ---------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. 0
Tha pe-----na--e pá-ō--pó-t- s--t-. Tha perásō na se párō apó to spíti. T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i- ----------------------------------- Tha perásō na se párō apó to spíti.
Aš tave pasitiksiu prie autobusų stotelės. Θ- περ-σ- -α σ--πά-- α-ό--------ση--ου -ε-φ--εί--. Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-. -------------------------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. 0
T-- -e-ás- -a se--árō -pó tēn -t-s- -ou ---ph--eí-u. Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou. T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u- ---------------------------------------------------- Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.

Patarimai besimokantiems užsienio kalbos

Norint išmokti naujos kalbos, visada reikia įdėti pastangų. Tarimas, gramatikos taisyklės ir žodynas reikalauja griežtos disciplinos. Tačiau yra įvairių triukų, galinčių padėti jums lengviau mokytis! Visų pirma, svarbu mąstyti pozityviai. Džiaukitės galimybe pažinti naują kalbą ir įgyti naujos patirties! Iš teorinės pusės, nesvarbu nuo ko pradėsite. Susiraskite jus labiausiai dominančią temą. Geriausia pirma susitelkti ties klausymu ir kalbėjimu. Vėliau imkitės skaitymo ir rašybos. Sugalvokite sistemą, kuri atitiks jūsų poreikius ir kasdienę rutiną. Mokantis būdvardžių visada galima kartu mokytis ir jų antonimus. Taip pat galima po namus iškabinti korteles su žodžiais. Mokytis galima ir klausantis įrašų, kol sportuojate ar vairuojate. Jei kai kurios temos jums per sunkios, kol kas jas praleiskite. Pailsėkite ar imkites kitos temos! Taip neprarasite įkvėpimo. Mokantis naujos kalbos smagu spręsti kryžiažodžius. Įvairovės suteikia ir užsienietiški filmai. Apie šalį ir žmones daug galima sužinoti skaitant užsienietiškus laikraščius. Internete galima rasti daug papildomų užduočių. Galima susirasti draugų, kuriems irgi patinka mokytis kalbų. Niekada nesimokykite naujos medžiagos be konteksto! Reguliariai pasikartokite informaciją! Taip mūsų smegenys geriau viską įsimins. Tie, kas prisirinko pakankamai teorijos, turėtų krautis daiktus! Kur dar galima geriau išmokti kalbą nei esant apsuptam gimtakalbių. Galite vesti savo kelionės dienoraštį. Svarbiausia – niekada nepasiduokite!