Pasikalbėjimų knygelė

lt Veiklos rūšys   »   hy Activities

13 [trylika]

Veiklos rūšys

Veiklos rūšys

13 [տասներեք]

13 [tasnerek’]

Activities

[gortsuneut’yun]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių Armenian Žaisti Daugiau
Ką veikia Marta? Մա---- -՞-- է ա--ւմ: Մ----- ի--- է ա----- Մ-ր-ա- ի-ն- է ա-ո-մ- -------------------- Մարթան ի՞նչ է անում: 0
Mar--an -՞n--’-e -num M------ i----- e a--- M-r-’-n i-n-h- e a-u- --------------------- Mart’an i՞nch’ e anum
Ji dirba biure. Մ--թա- աշ--տո-մ-- -ր-ս---ակ---: Մ----- ա------- է գ------------ Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է գ-ա-ե-յ-կ-ւ-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է գրասենյակում: 0
M-r--a---shkha-u- - g-a----ak-m M------ a-------- e g---------- M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m ------------------------------- Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Ji dirba prie kompiuterio. Մարթա----խա--ւ- է հա-ակ---իչով: Մ----- ա------- է հ------------ Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է հ-մ-կ-ր-ի-ո-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է համակարգիչով: 0
M-r-’-----h--atum - -a-aka--i---ov M------ a-------- e h------------- M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o- ---------------------------------- Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Kur (yra) Marta? Ո--- ---ա--ան: Ո--- է Մ------ Ո-՞- է Մ-ր-ա-: -------------- ՈՒ՞ր է Մարթան: 0
U-- e-M---’-n U-- e M------ U-r e M-r-’-n ------------- U՞r e Mart’an
Kine. Կինո--ւմ: Կ-------- Կ-ն-յ-ւ-: --------- Կինոյում: 0
K--oyum K------ K-n-y-m ------- Kinoyum
Ji žiūri filmą. Նա-ֆ-լ--է-------: Ն- ֆ--- է դ------ Ն- ֆ-լ- է դ-տ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է դիտում: 0
Na-f-l- ------m N- f--- e d---- N- f-l- e d-t-m --------------- Na film e ditum
Ką veikia Pėteris? Ի՞ն- է--նում ------: Ի--- է ա---- Պ------ Ի-ն- է ա-ո-մ Պ-տ-ր-: -------------------- Ի՞նչ է անում Պետերը: 0
I՞n-h--e-an-- -et--y I----- e a--- P----- I-n-h- e a-u- P-t-r- -------------------- I՞nch’ e anum Petery
Jis studijuoja universitete. Ն- --վ----մ-----մալս--ան---: Ն- ս------- է հ------------- Ն- ս-վ-ր-ւ- է հ-մ-լ-ա-ա-ո-մ- ---------------------------- Նա սովորում է համալսարանում: 0
Na---v-ru-----am---a--num N- s------ e h----------- N- s-v-r-m e h-m-l-a-a-u- ------------------------- Na sovorum e hamalsaranum
Jis studijuoja kalbas. Ն--սո-որու- -----ո--ե-: Ն- ս------- է լ-------- Ն- ս-վ-ր-ւ- է լ-զ-ւ-ե-: ----------------------- Նա սովորում է լեզուներ: 0
Na-s-vo----- l-zu-er N- s------ e l------ N- s-v-r-m e l-z-n-r -------------------- Na sovorum e lezuner
Kur (yra) Pėteris? Ո----- --Պ---ր-: Ո----- է Պ------ Ո-ր-ե- է Պ-տ-ր-: ---------------- Ո՞րտեղ է Պետերը: 0
V-՞r--g- e--et-ry V------- e P----- V-՞-t-g- e P-t-r- ----------------- VO՞rtegh e Petery
Kavinėje. Ս--ար-նու-: Ս---------- Ս-ճ-ր-ն-ւ-: ----------- Սրճարանում: 0
Sr--a---um S--------- S-c-a-a-u- ---------- Srcharanum
Jis geria kavą. Նա-ս--րճ-է -մո-մ: Ն- ս---- է խ----- Ն- ս-ւ-ճ է խ-ո-մ- ----------------- Նա սուրճ է խմում: 0
N--s------ -h-um N- s---- e k---- N- s-r-h e k-m-m ---------------- Na surch e khmum
Kur jie mėgsta eiti? Ո------ --ում-դո-ք-հա-ու---վ: Ո--- ե- գ---- դ--- հ--------- Ո-՞- ե- գ-ո-մ դ-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- ----------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում դուք հաճույքով: 0
U՞r --k- -num----- h--huy-’ov U-- y--- g--- d--- h--------- U-r y-k- g-u- d-k- h-c-u-k-o- ----------------------------- U՞r yek’ gnum duk’ hachuyk’ov
Į koncertą. Հա--րգ: Հ------ Հ-մ-ր-: ------- Համերգ: 0
Ham-rg H----- H-m-r- ------ Hamerg
Jie mėgsta klausytis muzikos. Նրանք--------ո-----ժ--ությ-ւ--ե--լս-ւ-: Ն---- հ-------- ե------------ ե- լ----- Ն-ա-ք հ-ճ-ւ-ք-վ ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն ե- լ-ո-մ- --------------------------------------- Նրանք հաճույքով երաժշտություն են լսում: 0
N--n-’-ha-huy-’ov--era-hsht-t--un---n -sum N----- h--------- y-------------- y-- l--- N-a-k- h-c-u-k-o- y-r-z-s-t-t-y-n y-n l-u- ------------------------------------------ Nrank’ hachuyk’ov yerazhshtut’yun yen lsum
Kur jie nemėgsta eiti? Ո--ր եք-գ---- ------ույ-ո-: Ո--- ե- գ---- ո- հ--------- Ո-՞- ե- գ-ո-մ ո- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում ոչ հաճույքով: 0
U-r -e-’ g-----o--’ ha-huy---v U-- y--- g--- v---- h--------- U-r y-k- g-u- v-c-’ h-c-u-k-o- ------------------------------ U՞r yek’ gnum voch’ hachuyk’ov
Į diskoteką. Դի---տ--: Դ-------- Դ-ս-ո-ե-: --------- Դիսկոտեկ: 0
D------k D------- D-s-o-e- -------- Diskotek
Jie nemėgsta šokti. Ն-----չ-- պարու--հ--ույ--վ: Ն---- չ-- պ----- հ--------- Ն-ա-ք չ-ն պ-ր-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- Նրանք չեն պարում հաճույքով: 0
N-an-- --’ye- --r-m -ach-y-’ov N----- c----- p---- h--------- N-a-k- c-’-e- p-r-m h-c-u-k-o- ------------------------------ Nrank’ ch’yen parum hachuyk’ov

Kreolų kalbos

Ar žinojote, kad Ramiojo vandenyno pietuose kalbama vokiškai? Tikra tiesa! Kai kuriose Papua Naujosios Gvinėjos ir Australijos dalyse žmonės kalba Unserdeutsch. Tai kreolų kalba. Kreolų kalbos atsiranda esant kalbų kontaktui. Jos kuriasi susiduriant kelioms skirtingoms kalbos. Šiandien dauguma kreolų kalbų yra beveik išnykusios. Tačiau visame pasaulyje 15 milijonų žmonių vis dar kalba kreolų kalba. Kreolų kalbos visada yra gimtosios. Visai kitokia yra pidžinų kalba. Pidžinų kalbos – tai labai supaprastintos kalbos formos. Jos tinkamos tik labai primityviam bendravimui. Daugelis kreolų kalbų atsirado kolonijinėje eroje. Todėl kreolų kalbos dažniausiai susikūrė Europos kalbų pagrindu. Vienas iš kreolų kalbų bruožų – ribotas žodynas. Kreolų kalbos taip pat turi savo fonologiją. Kreolų kalbų gramatika labai supaprastinta. Sudėtingos taisyklės paprasčiausiai yra ignoruojamos. Kiekviena kreolų kalba yra svarbi nacionalinio identiteto dalis. Todėl kreolų kalbomis parašyta nemažai literatūros. Kreolų kalbos ypač domina lingvistus. Mat jos parodo, kaip kalbos vystosi ir galiausiai išnyksta. Todėl studijuojant kreolų kalbas galima tyrinėti kalbos vystymąsį. Jos taip pat įrodo, kad kalbos gali keistis ir prisitaikyti. Kreolų kalbas tyrinėjančios disciplinos vadinamos kreolistika arba kreologija. Vienas žinomiausių kreolų kalbos sakinių kilęs iš Jamaikos. Ją išpopuliarino Bobas Marlis, ar žinote? It's No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)