Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 1   »   hy Asking questions 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Klausimai 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

Asking questions 1

[harts’yer tal 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių Armenian Žaisti Daugiau
mokytis սով--ել ս------ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
s---rel s------ s-v-r-l ------- sovorel
Ar mokiniai daug mokosi? Աշա-ե---ե---շ------սո-ո---մ: Ա---------- շ-- ե- ս-------- Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
As-a-e-tn-ry-s-a- yen--ov---m A----------- s--- y-- s------ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Ne, jie mokosi mažai. Ոչ-, --չ----սո-ո----: Ո- , ք-- ե- ս-------- Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
V-ch- - k--c-’-yen --v-r-m V---- , k----- y-- s------ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
klausti հա--նել հ------ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
har-s’-el h-------- h-r-s-n-l --------- harts’nel
Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? Ո--ո----ն-հ-ճ--խ ----ար--ում: Ո-------- հ----- ե- հ-------- Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
Us-ts-ch’in---c-a՞-h y-s--ar---num U---------- h------- y-- h-------- U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Ne, aš jo klausiu nedažnai. Ո----ս--ր-ն --ճա- չեմ հար-ն--մ: Ո-- ե- ն--- հ---- չ-- հ-------- Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
Voc-’- ye- nr-n h--ha---ch’--m --r-s’-um V----- y-- n--- h------ c----- h-------- V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num
atsakyti պ-տ------լ պ--------- պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
pa-a--han-l p---------- p-t-s-h-n-l ----------- pataskhanel
Prašom atsakyti. Պա-ասխանե-,-խն---ւ----: Պ---------- խ------ ե-- Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
P---s----ek’, kh-dr-m-yem P------------ k------ y-- P-t-s-h-n-k-, k-n-r-m y-m ------------------------- Pataskhanek’, khndrum yem
(Aš) atsakau. Ե--պա--սխ--ու---մ: Ե- պ---------- ե-- Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
Y-- pat-sk---um--em Y-- p---------- y-- Y-s p-t-s-h-n-m y-m ------------------- Yes pataskhanum yem
dirbti ա--ա--լ ա------ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
ashk---el a-------- a-h-h-t-l --------- ashkhatel
Ar jis dabar dirba? Ա---պահ----------տո-մ է: Ա-- պ---- ն- ա------- է- Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
Ays----in-n--a----a-u- e A-- p---- n- a-------- e A-s p-h-n n- a-h-h-t-m e ------------------------ Ays pahin na ashkhatum e
Taip, jis dabar dirba. Ա-ո,-ն----ս -ահի--ա-խ-տո-մ--: Ա--- ն- ա-- պ---- ա------- է- Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
A--, na------ahi--a-hk-a-u- e A--- n- a-- p---- a-------- e A-o- n- a-s p-h-n a-h-h-t-m e ----------------------------- Ayo, na ays pahin ashkhatum e
ateiti գ-լ գ-- գ-լ --- գալ 0
g-l g-- g-l --- gal
Ar ateisite? Գ--ի՞ս-եք: Գ----- ե-- Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
Ga-i-----k’ G----- y--- G-l-՞- y-k- ----------- Gali՞s yek’
Taip, (mes) tuoj ateisime. Այո- -են- --լ-- են------ո-: Ա--- մ--- գ---- ե-- շ------ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
Ayo,--e--’ ----- -e-k’--hut-v A--- m---- g---- y---- s----- A-o- m-n-’ g-l-s y-n-’ s-u-o- ----------------------------- Ayo, menk’ galis yenk’ shutov
gyventi ապր-լ ա---- ա-ր-լ ----- ապրել 0
a-r-l a---- a-r-l ----- aprel
Ar (jūs) gyvenate Berlyne? Բե-լի--ւ-մ եք -պ---մ: Բ--------- ե- ա------ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
Be-rl-nu---y-k- -p-um B--------- y--- a---- B-r-l-n-՞- y-k- a-r-m --------------------- Berrlinu՞m yek’ aprum
Taip, (aš) gyvenu Berlyne. Այ-------պր--մ--մ Բե--ի---մ: Ա--- ե- ա----- ե- Բ--------- Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
Ay-- ye---p--m-ye--Be--lin-m A--- y-- a---- y-- B-------- A-o- y-s a-r-m y-m B-r-l-n-m ---------------------------- Ayo, yes aprum yem Berrlinum

Tas, kas nori kalbėti, turi rašyti!

Mokytis užsienio kalbą nevisada yra lengva. Mokiniams iš pradžių sunkiausia kalbėti. Daugelis neturi drąsos kalbėti nauja kalba. Jie pernelyg bijo suklysti. Tokiems mokiniams padėti gali rašymas. Nes tas, kas nori išmokti kalbėti, turėtų kuo daugiau rašyti¡ Rašymas padeda prisitaikyti prie naujos kalbos. Tam yra daug priežasčių. Rašymas skiriasi nuo kalbėjimo. Tai daug sudėtingesnis procesas. Rašydami mes užtrunkame daugiau laiko svarstydami, kuriuos žodžius naudoti. Todėl mūsų smegenys dirba su nauja kalba daug intensyviau. Rašydami esame daug labiau atsipalaidavę. Niekas nelaukia mūsų atsakymo. Tad iš lėto liaujamės bijoję kalbos. Be to, rašymas skatina kūrybingumą. Mes jaučiamės laisvesni ir daugiau žaidžiame su kalba. Rašymas taip pat suteikia mums daugiau laiko nei kalbėjimas. Ir padeda mūsų atminčiai! Tačiau didžiausias rašymo privalumas yra beasmenė forma. Tai leidžia iš arčiau patyrinėti mūsų žodžių pasekmes. Mes viską aiškiai priešais save matome. Taip galime patys išsitaisyti klaidas ir tuo pačiu mokytis. Ką rašote naująja kalba, teoriškai nėra svarbu. Svarbiausia reguliariai rašyti. Jei norite pasipraktikuoti, galite pasieškoti susirašinėjimo draugo užsienyje. O tada kada nors galėtumėte susitikti realybėje. Pamatysite: dabar kalbėti bus daug lengviau!