Я х--у-к-и-о--д--М-дри--.
Я хочу квиток до Мадрида.
Я х-ч- к-и-о- д- М-д-и-а-
-------------------------
Я хочу квиток до Мадрида. 0 Y- k-o-----vy-o- do-Madr-d-.YA khochu kvytok do Madryda.Y- k-o-h- k-y-o- d- M-d-y-a-----------------------------YA khochu kvytok do Madryda.
Я ---- ---т-к------а-и.
Я хочу квиток до Праги.
Я х-ч- к-и-о- д- П-а-и-
-----------------------
Я хочу квиток до Праги. 0 YA --o--u kvy--k do---a--.YA khochu kvytok do Prahy.Y- k-o-h- k-y-o- d- P-a-y---------------------------YA khochu kvytok do Prahy.
Я-х--- -в---к--о -е--у.
Я хочу квиток до Берну.
Я х-ч- к-и-о- д- Б-р-у-
-----------------------
Я хочу квиток до Берну. 0 YA -h-ch----yt---do -e--u.YA khochu kvytok do Bernu.Y- k-o-h- k-y-o- d- B-r-u---------------------------YA khochu kvytok do Bernu.
Кол- --т-г-----у--- --В-ден-?
Коли потяг прибуває у Відень?
К-л- п-т-г п-и-у-а- у В-д-н-?
-----------------------------
Коли потяг прибуває у Відень? 0 K--- po-ya- p--b--a-- u -i-enʹ?Koly potyah prybuvaye u Videnʹ?K-l- p-t-a- p-y-u-a-e u V-d-n-?-------------------------------Koly potyah prybuvaye u Videnʹ?
Ко-и потяг п-и-ува--- ----ву?
Коли потяг прибуває в Москву?
К-л- п-т-г п-и-у-а- в М-с-в-?
-----------------------------
Коли потяг прибуває в Москву? 0 K--y -o-y-h-pr-b---ye-v M-sk--?Koly potyah prybuvaye v Moskvu?K-l- p-t-a- p-y-u-a-e v M-s-v-?-------------------------------Koly potyah prybuvaye v Moskvu?
К--и--отя- п-и-у----- ---те----?
Коли потяг прибуває в Амстердам?
К-л- п-т-г п-и-у-а- в А-с-е-д-м-
--------------------------------
Коли потяг прибуває в Амстердам? 0 Ko-y ---y-- pr--uva-- v -ms-e--a-?Koly potyah prybuvaye v Amsterdam?K-l- p-t-a- p-y-u-a-e v A-s-e-d-m-----------------------------------Koly potyah prybuvaye v Amsterdam?
Чи--ов-н-н /-----нн- я п---с----и?
Чи повинен / повинна я пересідати?
Ч- п-в-н-н / п-в-н-а я п-р-с-д-т-?
----------------------------------
Чи повинен / повинна я пересідати? 0 Chy---vy-en / povy--a-ya-peres-d-ty?Chy povynen / povynna ya peresidaty?C-y p-v-n-n / p-v-n-a y- p-r-s-d-t-?------------------------------------Chy povynen / povynna ya peresidaty?
З як-ї-к--ії-в----а-ля-тьс- -----?
З якої колії відправляється потяг?
З я-о- к-л-ї в-д-р-в-я-т-с- п-т-г-
----------------------------------
З якої колії відправляється потяг? 0 Z ya-o---k---i--vi--rav--aye-ʹsy- --t---?Z yakoi- kolii- vidpravlyayetʹsya potyah?Z y-k-i- k-l-i- v-d-r-v-y-y-t-s-a p-t-a-?-----------------------------------------Z yakoï koliï vidpravlyayetʹsya potyah?
Чи - с--л-ни--в-г-н у-п-----?
Чи є спальний вагон у потязі?
Ч- є с-а-ь-и- в-г-н у п-т-з-?
-----------------------------
Чи є спальний вагон у потязі? 0 C-- -e ---l--y-- vahon-----t----?Chy ye spalʹnyy- vahon u potyazi?C-y y- s-a-ʹ-y-̆ v-h-n u p-t-a-i----------------------------------Chy ye spalʹnyy̆ vahon u potyazi?
(Aš) norėčiau bilieto į Briuselį, tik į vieną pusę.
Я -очу---и-о--- о-и---і--до -р-сс-л-.
Я хочу квиток в один бік до Брюсселя.
Я х-ч- к-и-о- в о-и- б-к д- Б-ю-с-л-.
-------------------------------------
Я хочу квиток в один бік до Брюсселя. 0 Y---hochu-kvy--k-v---yn------o-Bry-ssel-a.YA khochu kvytok v odyn bik do Bryusselya.Y- k-o-h- k-y-o- v o-y- b-k d- B-y-s-e-y-.------------------------------------------YA khochu kvytok v odyn bik do Bryusselya.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
(Aš) norėčiau bilieto į Briuselį, tik į vieną pusę.
Я хотел бы / хотела бы обратный билет из Копенгагена.
Kiek kainuoja vieta miegamajame vagone?
С-ільки к-ш--є м-сц----с-ально-у ---он-?
Скільки коштує місце в спальному вагоні?
С-і-ь-и к-ш-у- м-с-е в с-а-ь-о-у в-г-н-?
----------------------------------------
Скільки коштує місце в спальному вагоні? 0 Sk-l-k- ---ht--- -i-t---v---alʹ-o-u-v--o--?Skilʹky koshtuye mistse v spalʹnomu vahoni?S-i-ʹ-y k-s-t-y- m-s-s- v s-a-ʹ-o-u v-h-n-?-------------------------------------------Skilʹky koshtuye mistse v spalʹnomu vahoni?
Pasaulis, kuriame gyvename, keičiasi sulig kiekviena diena.
Todėl ir mūsų kalba nestovi vietoje.
Ji vystosi kartu su mumis ir todėl yra dinamiška.
Pokyčiai gali paveikti visas kalbos sritis.
Jie gali paveikti įvairius aspektus.
Fonologiniai pokyčiai daro įtaką kalbos garsų sistemai.
Vykstant semantiniams pokyčiams, kinta žodžių prasmė.
Leksiniai pokyčiai veikia žodyną.
Gramatiniai pokyčiai – gramatines konstrukcijas.
Lingvistinių pokyčių priežastys gali būti įvairios.
Neretai jos yra ekonominės.
Kalbėtojai ir rašytojai nori taupyti laiką ir pastangas.
Todėl jie supaprastina savo kalbą.
Kalbų pokyčius taip pat gali skatinti inovacijos.
Pavyzdžiui, kai tenka pavadinti naujai išrastus dalykus.
Jiems reikalingi nauji pavadinimai, tad atsiranda naujų žodžių.
Kalbų pokyčiai paprastai nėra planuojami.
Tai natūralus ir savaime vykstantis procesas.
Tačiau kalbėtojai taip pat gali savo kalba varijuoti sąmoniningai.
Taip elgiamasi norint pasiekti tam tikrą efektą.
Pokyčius taip pat skatina svetimų kalbų įtaka.
Tai ypač akivaizdu globalizacijos laikais.
Anglų kalba – tai labiausiai kitas kalbas veikianti kalba.
Angliškų žodžių galima rasti beveik kiekvienoje kalboje.
Jie vadinami anglicizmais.
Kalbos pokyčiai buvo kritikuojami, jų buvo bijoma jau nuo senovės laikų.
Tuo pat metu kalbos pokyčiai yra teigiamas požymis.
Tie pokyčiai įrodo, kad mūsų kalba yra gyva – kaip ir mes!