Pasikalbėjimų knygelė

lt Pasiruošimas kelionei   »   ky Preparing a trip

47 [keturiasdešimt septyni]

Pasiruošimas kelionei

Pasiruošimas kelionei

47 [кырк жети]

47 [kırk jeti]

Preparing a trip

[Sayakatka dayardanuu]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kirgizų Žaisti Daugiau
Tu turi sukrauti mūsų lagaminą! С-н ----и- -----анд----гу---шуң ке---! Сен биздин чемоданды чогултушуң керек! С-н б-з-и- ч-м-д-н-ы ч-г-л-у-у- к-р-к- -------------------------------------- Сен биздин чемоданды чогултушуң керек! 0
S-n-b---i- -emod-n---çogul----- k----! Sen bizdin çemodandı çogultuşuŋ kerek! S-n b-z-i- ç-m-d-n-ı ç-g-l-u-u- k-r-k- -------------------------------------- Sen bizdin çemodandı çogultuşuŋ kerek!
Tu nieko neturi pamiršti! Э--не--е--------а-ы- ке---! Эч нерсени унутпашың керек! Э- н-р-е-и у-у-п-ш-ң к-р-к- --------------------------- Эч нерсени унутпашың керек! 0
Eç n-rseni --ut-aş-ŋ-k--ek! Eç nerseni unutpaşıŋ kerek! E- n-r-e-i u-u-p-ş-ŋ k-r-k- --------------------------- Eç nerseni unutpaşıŋ kerek!
Tau reikia didelio lagamino! С----чоң-ч-----------к! Сага чоң чемодан керек! С-г- ч-ң ч-м-д-н к-р-к- ----------------------- Сага чоң чемодан керек! 0
S-ga --ŋ ç-m--a- k--ek! Saga çoŋ çemodan kerek! S-g- ç-ŋ ç-m-d-n k-r-k- ----------------------- Saga çoŋ çemodan kerek!
Nepamiršk kelionės paso! П--пор-уңд- унутпа! Паспортуңду унутпа! П-с-о-т-ң-у у-у-п-! ------------------- Паспортуңду унутпа! 0
Pa-po-t---u un-t-a! Pasportuŋdu unutpa! P-s-o-t-ŋ-u u-u-p-! ------------------- Pasportuŋdu unutpa!
Nepamiršk lėktuvo bilieto! У-ак--и---и----утпа! Учак билетин унутпа! У-а- б-л-т-н у-у-п-! -------------------- Учак билетин унутпа! 0
U-ak b--e--n u--tpa! Uçak biletin unutpa! U-a- b-l-t-n u-u-p-! -------------------- Uçak biletin unutpa!
Nepamiršk kelionės čekių! Сая--т-чек--ри- -н--п-! Саякат чектерин унутпа! С-я-а- ч-к-е-и- у-у-п-! ----------------------- Саякат чектерин унутпа! 0
Sayak-- -e----i---n-tpa! Sayakat çekterin unutpa! S-y-k-t ç-k-e-i- u-u-p-! ------------------------ Sayakat çekterin unutpa!
Pasiimk kremą nuo saulės. Күн-ө-------очу кр--ди --үң-м-н-- а-ы--ал. Күндөн коргоочу кремди өзүң менен алып ал. К-н-ө- к-р-о-ч- к-е-д- ө-ү- м-н-н а-ы- а-. ------------------------------------------ Күндөн коргоочу кремди өзүң менен алып ал. 0
Kü---n-korgooç- ---mdi--z-ŋ--e-e---l-p-al. Kündön korgooçu kremdi özüŋ menen alıp al. K-n-ö- k-r-o-ç- k-e-d- ö-ü- m-n-n a-ı- a-. ------------------------------------------ Kündön korgooçu kremdi özüŋ menen alıp al.
Pasiimk akinius nuo saulės. К-н-өн-к-р-оо---кө- -йн-кт- өзү- -е-ен-а-ып-ал. Күндөн коргоочу көз айнекти өзүң менен алып ал. К-н-ө- к-р-о-ч- к-з а-н-к-и ө-ү- м-н-н а-ы- а-. ----------------------------------------------- Күндөн коргоочу көз айнекти өзүң менен алып ал. 0
Kün--n---rg---u --z a-nekt--ö-ü- m--en-alı---l. Kündön korgooçu köz aynekti özüŋ menen alıp al. K-n-ö- k-r-o-ç- k-z a-n-k-i ö-ü- m-n-n a-ı- a-. ----------------------------------------------- Kündön korgooçu köz aynekti özüŋ menen alıp al.
Pasiimk skrybėlę nuo saulės. Ш-яп- -л---а-. Шляпа алып ал. Ш-я-а а-ы- а-. -------------- Шляпа алып ал. 0
Ş-y-p--alıp-al. Şlyapa alıp al. Ş-y-p- a-ı- a-. --------------- Şlyapa alıp al.
Ar pasiimsi kelių žemėlapį? Өзүң--ен-н-б-р-- ----к------н ---ың-----би? Өзүң менен бирге жол картасын алгың келеби? Ө-ү- м-н-н б-р-е ж-л к-р-а-ы- а-г-ң к-л-б-? ------------------------------------------- Өзүң менен бирге жол картасын алгың келеби? 0
Ö-üŋ mene- -i--e j-l ------ın-a--ı---e---i? Özüŋ menen birge jol kartasın algıŋ kelebi? Ö-ü- m-n-n b-r-e j-l k-r-a-ı- a-g-ŋ k-l-b-? ------------------------------------------- Özüŋ menen birge jol kartasın algıŋ kelebi?
Ar pasiimsi kelionių vadovą? Ө-үң ------г-- алгы- ке---и? Өзүң менен гид алгың келеби? Ө-ү- м-н-н г-д а-г-ң к-л-б-? ---------------------------- Өзүң менен гид алгың келеби? 0
Öz-- -e-e- ------gıŋ -e-e--? Özüŋ menen gid algıŋ kelebi? Ö-ü- m-n-n g-d a-g-ŋ k-l-b-? ---------------------------- Özüŋ menen gid algıŋ kelebi?
Ar pasiimsi lietsargį? Ө-ү----н-----л-чатыр -лг-- келеби? Өзүң менен кол чатыр алгың келеби? Ө-ү- м-н-н к-л ч-т-р а-г-ң к-л-б-? ---------------------------------- Өзүң менен кол чатыр алгың келеби? 0
Ö-----e-e- -ol -atır al-ıŋ-k--eb-? Özüŋ menen kol çatır algıŋ kelebi? Ö-ü- m-n-n k-l ç-t-r a-g-ŋ k-l-b-? ---------------------------------- Özüŋ menen kol çatır algıŋ kelebi?
Nepamiršk kelnių, marškinių, (pus) kojinių. Шы-дард-,--ө------р-ү----й---т---ы уну-па. Шымдарды, көйнөктөрдү, байпактарды унутпа. Ш-м-а-д-, к-й-ө-т-р-ү- б-й-а-т-р-ы у-у-п-. ------------------------------------------ Шымдарды, көйнөктөрдү, байпактарды унутпа. 0
Ş-mda-dı- köynök-ö-dü,--a-pa---r-ı-unutpa. Şımdardı, köynöktördü, baypaktardı unutpa. Ş-m-a-d-, k-y-ö-t-r-ü- b-y-a-t-r-ı u-u-p-. ------------------------------------------ Şımdardı, köynöktördü, baypaktardı unutpa.
Nepamiršk kaklaraiščių, diržų, švarkų. Гал-т-к---ды,----л-рд-- -у----ларды ун---а. Галстуктарды, курларды, курткаларды унутпа. Г-л-т-к-а-д-, к-р-а-д-, к-р-к-л-р-ы у-у-п-. ------------------------------------------- Галстуктарды, курларды, курткаларды унутпа. 0
Ga-stu-t-r-ı---u--a-dı,-----k-lardı--nu--a. Galstuktardı, kurlardı, kurtkalardı unutpa. G-l-t-k-a-d-, k-r-a-d-, k-r-k-l-r-ı u-u-p-. ------------------------------------------- Galstuktardı, kurlardı, kurtkalardı unutpa.
Nepamiršk pižamų, naktinių marškinių ir marškinėlių. П---мал-р----т-нк- --йн-к-ө--ү ---а ---б-лк-----ы-уну-п-. Пижамаларды, түнкү көйнөктөрдү жана футболкаларды унутпа. П-ж-м-л-р-ы- т-н-ү к-й-ө-т-р-ү ж-н- ф-т-о-к-л-р-ы у-у-п-. --------------------------------------------------------- Пижамаларды, түнкү көйнөктөрдү жана футболкаларды унутпа. 0
Pijam---rdı, tün-----ynöktö-dü -ana-fu-----a-------n-t--. Pijamalardı, tünkü köynöktördü jana futbolkalardı unutpa. P-j-m-l-r-ı- t-n-ü k-y-ö-t-r-ü j-n- f-t-o-k-l-r-ı u-u-p-. --------------------------------------------------------- Pijamalardı, tünkü köynöktördü jana futbolkalardı unutpa.
Tau reikia batų, sandalų, aulinukų. Са---б-----йим,-са--ал-ж--- --үк -е-е-. Сага бут кийим, сандал жана өтүк керек. С-г- б-т к-й-м- с-н-а- ж-н- ө-ү- к-р-к- --------------------------------------- Сага бут кийим, сандал жана өтүк керек. 0
Sag--b-t -i-im----ndal ---a----k k--e-. Saga but kiyim, sandal jana ötük kerek. S-g- b-t k-y-m- s-n-a- j-n- ö-ü- k-r-k- --------------------------------------- Saga but kiyim, sandal jana ötük kerek.
Tau reikia nosinių, muilo, žirklučių nagams. Сага --н-ө- -а--ы,--а-ы---а-а т--м-к ----ы ---е---ол-т. Сага чөнтөк аарчы, самын жана тырмак кайчы керек болот. С-г- ч-н-ө- а-р-ы- с-м-н ж-н- т-р-а- к-й-ы к-р-к б-л-т- ------------------------------------------------------- Сага чөнтөк аарчы, самын жана тырмак кайчы керек болот. 0
S-ga ç-n-ö---a-çı,--am-n---na --rm-- -a-çı kere---olo-. Saga çöntök aarçı, samın jana tırmak kayçı kerek bolot. S-g- ç-n-ö- a-r-ı- s-m-n j-n- t-r-a- k-y-ı k-r-k b-l-t- ------------------------------------------------------- Saga çöntök aarçı, samın jana tırmak kayçı kerek bolot.
Tau reikia šukų, dantų šepetėlio ir dantų pastos. С--а-т-р--,-т---щ--к-с---а----и- -аст--- ----- б--о-. Сага тарак, тиш щёткасы жана тиш пастасы керек болот. С-г- т-р-к- т-ш щ-т-а-ы ж-н- т-ш п-с-а-ы к-р-к б-л-т- ----------------------------------------------------- Сага тарак, тиш щёткасы жана тиш пастасы керек болот. 0
Sa-a t-r--,-t-------t-ası ---a -iş-p--ta-ı -------o-o-. Saga tarak, tiş sçyotkası jana tiş pastası kerek bolot. S-g- t-r-k- t-ş s-y-t-a-ı j-n- t-ş p-s-a-ı k-r-k b-l-t- ------------------------------------------------------- Saga tarak, tiş sçyotkası jana tiş pastası kerek bolot.

Kalbų ateitis

Daugiau nei 1,3 milijardų žmonių kalba kinų kalba. Todėl kinų kalba turi daugiausiai gimtakalbių pasaulyje. Ji ir tolimoje ateityje išliks daugiausiai gimtakalbių turinčia kalba. Kitų kalbų ateitis neatrodo tokia gera. Dauguma jų išnyks. Šiuo metu pasaulyje kalbama 6000 kalbų. Tačiau ekspertai mano, kad daugumai jų gresia išnykimas. Išnyks apie 90% kalbų. Dauguma jų išnyks dar šiame amžiuje. Vadinasi, kasdien bus prarandama po kalbą. Ateityje taip pat pasikeis atskirų kalbų reikšmė. Anglų kalba vis dar yra antroje vietoje. Tačiau gimtakalbių skaičius išliks ne toks pats. Už skaičiaus pokytį atsakinga demografinė raida. Po kelių dešimtmečių dominuos kitos kalbos. Indų/urdu ir arabų kalbos netrukus užims antrą ir trečią vietas. Anglų kalba atsidurs ketvirtojoje vietoje. Vokiečių kalba visiškai išnyks iš populiariausiųjų dešimtuko. O malajų kalba ims priklausyti pačių svarbiausiųjų sąrašui. Kol mirs vienos kalbos, pasirodys kitos. Tai bus hibridinės kalbos. Šie lingvistiniai hibridai dažniausiai bus naudojami miestuose. Taip pat išsivystys nauji kalbų variantai. Tad ateityje egzistuos įvairios anglų kalbos formos. Visame pasaulyje pastebimai padaugės dvikalbių. Kaip kalbėsime ateityje, nėra aišku. Tačiau net po 100 metų egzistuos skirtingos kalbos. Tad žmonės dar ne greitai liausis mokęsi...