Pasikalbėjimų knygelė

lt Mokykloje   »   fa ‫در مدرسه‬

4 [keturi]

Mokykloje

Mokykloje

‫4 [چهار]‬

4 [châ-har]

‫در مدرسه‬

[dar madrese]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių persų Žaisti Daugiau
Kur mes (esame)? ‫م- ک-ا هس----‬ ‫ما کجا هستیم؟‬ ‫-ا ک-ا ه-ت-م-‬ --------------- ‫ما کجا هستیم؟‬ 0
mâ koj--h--tim? mâ kojâ hastim? m- k-j- h-s-i-? --------------- mâ kojâ hastim?
Mes (esame) mokykloje. ‫-ا-در-مد----هس---.‬ ‫ما در مدرسه هستیم.‬ ‫-ا د- م-ر-ه ه-ت-م-‬ -------------------- ‫ما در مدرسه هستیم.‬ 0
m- da---a----- h-st-m. mâ dar madrese hastim. m- d-r m-d-e-e h-s-i-. ---------------------- mâ dar madrese hastim.
Mums vyksta pamokos. ‫-ا -ل----اری-.‬ ‫ما کلاس داریم.‬ ‫-ا ک-ا- د-ر-م-‬ ---------------- ‫ما کلاس داریم.‬ 0
m--kel-se-d-r- -âr-m mâ kelâse dars dârim m- k-l-s- d-r- d-r-m -------------------- mâ kelâse dars dârim
Tai (yra) mokiniai. ‫-ی-ه- دانش-آ---ان -------تند.‬ ‫اینها دانش آموزان کلاس هستند.‬ ‫-ی-ه- د-ن- آ-و-ا- ک-ا- ه-ت-د-‬ ------------------------------- ‫اینها دانش آموزان کلاس هستند.‬ 0
ân-â ----s---mooz---h--t-n-. ânhâ dânesh-âmoozân hastand. â-h- d-n-s---m-o-â- h-s-a-d- ---------------------------- ânhâ dânesh-âmoozân hastand.
Tai (yra) mokytoja. ‫ای--خ----م--م --ت.‬ ‫این خانم معلم است.‬ ‫-ی- خ-ن- م-ل- ا-ت-‬ -------------------- ‫این خانم معلم است.‬ 0
in-k-â-om-e-mo--e- -s-. in khânom-e moalem ast. i- k-â-o--- m-a-e- a-t- ----------------------- in khânom-e moalem ast.
Tai (yra) klasė. ‫ا-ن کل-س اس-.‬ ‫این کلاس است.‬ ‫-ی- ک-ا- ا-ت-‬ --------------- ‫این کلاس است.‬ 0
i- ---â------s a--. in kelâse dars ast. i- k-l-s- d-r- a-t- ------------------- in kelâse dars ast.
Ką mes darome (darysime)? ‫چک-ر ک---؟‬ ‫چکار کنیم؟‬ ‫-ک-ر ک-ی-؟- ------------ ‫چکار کنیم؟‬ 0
mâ---ek---m----im? mâ chekâr mikonim? m- c-e-â- m-k-n-m- ------------------ mâ chekâr mikonim?
Mes mokomės (mokysimės). ‫م- --س می-خ---یم.‬ ‫ما درس می-خوانیم.‬ ‫-ا د-س م-‌-و-ن-م-‬ ------------------- ‫ما درس می‌خوانیم.‬ 0
mâ d-rs m-k-â-i-. mâ dars mikhânim. m- d-r- m-k-â-i-. ----------------- mâ dars mikhânim.
Mes mokomės (mokysimės) kalbą. ‫-ا----ن -اد---‌گ--ی-.‬ ‫ما زبان یاد می-گیریم.‬ ‫-ا ز-ا- ی-د م-‌-ی-ی-.- ----------------------- ‫ما زبان یاد می‌گیریم.‬ 0
m--ye- ---â---â- --g--im. mâ yek zabân yâd migirim. m- y-k z-b-n y-d m-g-r-m- ------------------------- mâ yek zabân yâd migirim.
Aš mokausi anglų (kalbą). ‫-- --گ--سی---- می‌-یرم.‬ ‫من انگلیسی یاد می-گیرم.‬ ‫-ن ا-گ-ی-ی ی-د م-‌-ی-م-‬ ------------------------- ‫من انگلیسی یاد می‌گیرم.‬ 0
m-- --geli-i-y-d ---i-am. man engelisi yâd migiram. m-n e-g-l-s- y-d m-g-r-m- ------------------------- man engelisi yâd migiram.
Tu mokaisi ispanų (kalbą). ‫----سپان-ا---یاد--ی--یر-.‬ ‫تو اسپانیایی یاد می-گیری.‬ ‫-و ا-پ-ن-ا-ی ی-د م-‌-ی-ی-‬ --------------------------- ‫تو اسپانیایی یاد می‌گیری.‬ 0
to--spâ---â-i--âd-mi-i--. to espâni-â-i yâd migiri. t- e-p-n----- y-d m-g-r-. ------------------------- to espâni-â-i yâd migiri.
Jis mokosi vokiečių (kalbą). ‫-و -مرد)--لمان----د------رد-‬ ‫او (مرد) آلمانی یاد می-گیرد.‬ ‫-و (-ر-) آ-م-ن- ی-د م-‌-ی-د-‬ ------------------------------ ‫او (مرد) آلمانی یاد می‌گیرد.‬ 0
oo-â--â-i---- ---i--d. oo âlmâni yâd migirad. o- â-m-n- y-d m-g-r-d- ---------------------- oo âlmâni yâd migirad.
Mes mokomės prancūzų (kalbą). ‫م--فر----ی--اد -ی-گی--م.‬ ‫ما فرانسوی یاد می-گیریم.‬ ‫-ا ف-ا-س-ی ی-د م-‌-ی-ی-.- -------------------------- ‫ما فرانسوی یاد می‌گیریم.‬ 0
mâ f-rân--v--y-d--i---i-. mâ farânsavi yâd migirim. m- f-r-n-a-i y-d m-g-r-m- ------------------------- mâ farânsavi yâd migirim.
Jūs mokotės italų (kalbą). ‫ش----یتا---ی--ی-- -ی‌گ----.‬ ‫شما ایتالیایی یاد می-گیرید.‬ ‫-م- ا-ت-ل-ا-ی ی-د م-‌-ی-ی-.- ----------------------------- ‫شما ایتالیایی یاد می‌گیرید.‬ 0
sh-----tâli-â-i yâ--m---r-d. shomâ itâli-â-i yâd migirid. s-o-â i-â-i-â-i y-d m-g-r-d- ---------------------------- shomâ itâli-â-i yâd migirid.
Jie mokosi rusų (kalbą). ‫--ها--و-ی-ی---می‌-یرن-.‬ ‫آنها روسی یاد می-گیرند.‬ ‫-ن-ا ر-س- ی-د م-‌-ی-ن-.- ------------------------- ‫آنها روسی یاد می‌گیرند.‬ 0
ân-â ---- yâ- mig-ran-. ânhâ rusi yâd migirand. â-h- r-s- y-d m-g-r-n-. ----------------------- ânhâ rusi yâd migirand.
Kalbas mokytis (yra) įdomu. ‫یا--یر- -ب--، ک---جال-ی ا---‬ ‫یادگیری زبان، کار جالبی است.‬ ‫-ا-گ-ر- ز-ا-، ک-ر ج-ل-ی ا-ت-‬ ------------------------------ ‫یادگیری زبان، کار جالبی است.‬ 0
yâd-giri--e----ân----e- --t. yâd-giri-ye zabân jâleb ast. y-d-g-r---e z-b-n j-l-b a-t- ---------------------------- yâd-giri-ye zabân jâleb ast.
(Mes) norime suprasti žmones. ‫ما---‌خ-اهیم------ی-مرد---- ب-هم--.‬ ‫ما می-خواهیم حرفهای مردم را بفهمیم.‬ ‫-ا م-‌-و-ه-م ح-ف-ا- م-د- ر- ب-ه-ی-.- ------------------------------------- ‫ما می‌خواهیم حرفهای مردم را بفهمیم.‬ 0
mâ -i--â-him--ns---â-râ be---mi-. mâ mikhâ-him ensânhâ râ befahmim. m- m-k-â-h-m e-s-n-â r- b-f-h-i-. --------------------------------- mâ mikhâ-him ensânhâ râ befahmim.
(Mes) norime kalbėtis su žmonėmis. ‫ما --‌خ-ا--م--ا--ر-- صحب--کن-م.‬ ‫ما می-خواهیم با مردم صحبت کنیم.‬ ‫-ا م-‌-و-ه-م ب- م-د- ص-ب- ک-ی-.- --------------------------------- ‫ما می‌خواهیم با مردم صحبت کنیم.‬ 0
mâ ---h---im b-----â--â-s--ba- k-nim. mâ mikhâ-him bâ ensânhâ sohbat konim. m- m-k-â-h-m b- e-s-n-â s-h-a- k-n-m- ------------------------------------- mâ mikhâ-him bâ ensânhâ sohbat konim.

Gimtosios kalbos diena

Ar mylite savo gimtąją kalbą? Tuomet ateityje turėtumėte švęsti jos egzistavimą! Švęsti reikia vasario 21-ąją! Tarptautinę gimtosios kalbos dieną. Ji švenčiama kasmet nuo 2000-ųjų metų. Ją švęsti pasiūlė UNESCO. UNESCO yra Jungtinių Tautų (JT) organizacija. Ją domina domina mokslas, švietimas ir kultūra. UNESCO siekia apsaugoti žmonijos kultūrinį paveldą. Kalbos irgi laikomos kultūriniu paveldu. Todėl jos turi būti saugomos, puoselėjamos ir palaikomos. Vasario 21-ąją švenčiama lingvistinė įvairovė. Apskaičiuota, kad pasaulyje egzistuoja apie 6000-7000 kalbų. Vis dėlto pusei jų gresia išnykimas. Kas dvi savaites amžiams išnyksta po kalbą. O juk kiekvienoje kalboje glūdi milžiniški žinių klodai. Kalboje surenkama tautos išmintis. Kalboje atsispindi tautos istorija. Patirtis ir tradicijos taip pat yra perduodamos per kalbą. Todėl gimtoji kalba yra kiekvienos tautos tapatybės dalis. Kai miršta kalba, netenkama daugiau nei žodžių. Visa tai yra paminima vasario 21-ąją. Žmonės turėtų suprasti, kokią reikšmę turi kalba. Jie turėtų apsvarstyti būdus kalboms apsaugoti. Tad parodyk savo kalbai, kokia ji tau svarbi! Galbūt galėtum iškepti jai pyragą? O ant pyrago užrašyti ką nors gražaus. Savo gimtąją kalba, žinoma!