Pasikalbėjimų knygelė

lt Jungtukai 1   »   fa ‫حروف ربط 1‬

94 [devyniasdešimt keturi]

Jungtukai 1

Jungtukai 1

‫94 [نود و چهار]‬

94 [navad-o-cha-hâr]

‫حروف ربط 1‬

[horufe rabt 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių persų Žaisti Daugiau
Palauk, kol liausis lietus. ‫صب--ک- تا--ا-ان-ب-د -ی---‬ ‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ ‫-ب- ک- ت- ب-ر-ن ب-د ب-ا-.- --------------------------- ‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ 0
s-br k-- tâ b-r-- --te-ag------av-d. sabr kon tâ bârân motevaghef shavad. s-b- k-n t- b-r-n m-t-v-g-e- s-a-a-. ------------------------------------ sabr kon tâ bârân motevaghef shavad.
Palauk, kol (aš) susiruošiu. ‫صبر ک--ت--م- ---- -م---ش--.‬ ‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ ‫-ب- ک- ت- م- ک-ر- ت-ا- ش-د-‬ ----------------------------- ‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ 0
s--r-k-n--â--a--kâram -amâ-----va-. sabr kon tâ man kâram tamâm shavad. s-b- k-n t- m-n k-r-m t-m-m s-a-a-. ----------------------------------- sabr kon tâ man kâram tamâm shavad.
Palauk, kol jis grįš. ‫ص-ر -ن ت- -- --گ-دد-‬ ‫صبر کن تا او برگردد.‬ ‫-ب- ک- ت- ا- ب-گ-د-.- ---------------------- ‫صبر کن تا او برگردد.‬ 0
s-b--ko- -â -------g----ad sabr kon tâ oo bar-gar-dad s-b- k-n t- o- b-r-g-r-d-d -------------------------- sabr kon tâ oo bar-gar-dad
(Aš) palauksiu, kol išdžius mano plaukai. ‫م--ص---م-‌ک-- تا---ه--- خ-ک ش-ند.‬ ‫من صبر می-کنم تا موهایم خشک شوند.‬ ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- م-ه-ی- خ-ک ش-ن-.- ----------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ 0
ma- --br---ko-a-----muhây-m-----h--sh-van-. man sabr mikonam tâ muhâyam khoshk shavand. m-n s-b- m-k-n-m t- m-h-y-m k-o-h- s-a-a-d- ------------------------------------------- man sabr mikonam tâ muhâyam khoshk shavand.
(Aš) palauksiu, kol baigsis filmas. ‫م- -بر--ی‌ک-- ت--فیلم -مام---د-‬ ‫من صبر می-کنم تا فیلم تمام شود.‬ ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- ف-ل- ت-ا- ش-د-‬ --------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ 0
m----ab----ko-am--- -ilm --m----ha--d. man sabr mikonam tâ film tamâm shavad. m-n s-b- m-k-n-m t- f-l- t-m-m s-a-a-. -------------------------------------- man sabr mikonam tâ film tamâm shavad.
(Aš) palauksiu, kol užsidegs žalia šviesoforo šviesa. ‫------ -ی--ن--تا چرا- --ه--ا -بز --د.‬ ‫من صبر می-کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- چ-ا- ر-ه-م- س-ز ش-د-‬ --------------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ 0
ma--s-----i-o-am--- c----ghe-r-- n-mâ-sab- sh--ad. man sabr mikonam tâ cherâghe râh namâ sabz shavad. m-n s-b- m-k-n-m t- c-e-â-h- r-h n-m- s-b- s-a-a-. -------------------------------------------------- man sabr mikonam tâ cherâghe râh namâ sabz shavad.
Kada (tu) vyksi atostogų? ‫-و ک- -- م--فرت---‌رو-؟‬ ‫تو کی به مسافرت می-روی؟‬ ‫-و ک- ب- م-ا-ر- م-‌-و-؟- ------------------------- ‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ 0
to --- be -osâ-era- mir--i? to key be mosâferat miravi? t- k-y b- m-s-f-r-t m-r-v-? --------------------------- to key be mosâferat miravi?
Ar dar prieš vasaros atostogas? ‫ق-ل ا--ت----ات ---ست-ن؟‬ ‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ ‫-ب- ا- ت-ط-ل-ت ت-ب-ت-ن-‬ ------------------------- ‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ 0
pish-a- t---t-lâte tâb-st-ni? pish az ta-atilâte tâbestâni? p-s- a- t---t-l-t- t-b-s-â-i- ----------------------------- pish az ta-atilâte tâbestâni?
Taip, dar prieš prasidedant vasaros atostogoms. ‫ب--،-ق-- ا---ی-ک- تع-یل-ت---------شر-ع ش---‬ ‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ ‫-ل-، ق-ل ا- ا-ن-ه ت-ط-ل-ت ت-ب-ت-ن ش-و- ش-د-‬ --------------------------------------------- ‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ 0
b--e---is- az ân-e ----ti--t- -â--s-âni s-------shava-. bale, pish az ânke ta-atilâte tâbestâni shoru-e shavad. b-l-, p-s- a- â-k- t---t-l-t- t-b-s-â-i s-o-u-e s-a-a-. ------------------------------------------------------- bale, pish az ânke ta-atilâte tâbestâni shoru-e shavad.
Sutaisyk stogą, kol dar neprasidėjo žiema. ‫-بل--ز-ا-ن-ه-زم---ن --وع--و---سقف-را--عمی----.‬ ‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ ‫-ب- ا- ا-ن-ه ز-س-ا- ش-و- ش-د- س-ف ر- ت-م-ر ک-.- ------------------------------------------------ ‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ 0
p-s- -z----e--eme---n s-oru---s--v-d,-s-g-- râ ta-a-m-----n. pish az ânke zemestân shoru-e shavad, saghf râ ta-a-mir kon. p-s- a- â-k- z-m-s-â- s-o-u-e s-a-a-, s-g-f r- t-----i- k-n- ------------------------------------------------------------ pish az ânke zemestân shoru-e shavad, saghf râ ta-a-mir kon.
Prieš sėsdamas prie stalo nusiplauk rankas. ‫قب- -- ---که سر-م---ب-شین-- -ست-ه--- را--شوی.‬ ‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ ‫-ب- ا- ا-ن-ه س- م-ز ب-ش-ن-، د-ت ه-ی- ر- ب-و-.- ----------------------------------------------- ‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ 0
p----a- -nk---are miz ---e------------h-y---râ b-shu--. pish az ânke sare miz beneshini, dast-hâyat râ beshuye. p-s- a- â-k- s-r- m-z b-n-s-i-i- d-s---â-a- r- b-s-u-e- ------------------------------------------------------- pish az ânke sare miz beneshini, dast-hâyat râ beshuye.
Prieš išeidamas uždaryk langą. ‫قب--ا--ا--ک- --رج----- پنجر- ر----ند-‬ ‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ ‫-ب- ا- ا-ن-ه خ-ر- ش-ی- پ-ج-ه ر- ب-ن-.- --------------------------------------- ‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ 0
pis- -z-â--- ----ej--h-v-- panje-- râ-beb--d. pish az ânke khârej shavi, panjere râ beband. p-s- a- â-k- k-â-e- s-a-i- p-n-e-e r- b-b-n-. --------------------------------------------- pish az ânke khârej shavi, panjere râ beband.
Kada pareisi namo? ‫-- ب--خان---ی-آ-ی-‬ ‫کی به خانه می-آیی؟‬ ‫-ی ب- خ-ن- م-‌-ی-؟- -------------------- ‫کی به خانه می‌آیی؟‬ 0
k----- --â-e----â--e? key be khâne mi-âyee? k-y b- k-â-e m---y-e- --------------------- key be khâne mi-âyee?
Po pamokų? ‫-ع---- ک----‬ ‫بعد از کلاس؟‬ ‫-ع- ا- ک-ا-؟- -------------- ‫بعد از کلاس؟‬ 0
ba- a---e---e-d---? bad az kelâse dars? b-d a- k-l-s- d-r-? ------------------- bad az kelâse dars?
Taip, kai baigsis pamokos / pasibaigus pamokoms. ‫بله---عد-ا---ی--ه -ل-س تما- -د-‬ ‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ ‫-ل-، ب-د ا- ا-ن-ه ک-ا- ت-ا- ش-.- --------------------------------- ‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ 0
bale,-bad-a--i- -- --l-----a-- --m-- sh-d. bale, bad az in ke kelâse dars tamâm shod. b-l-, b-d a- i- k- k-l-s- d-r- t-m-m s-o-. ------------------------------------------ bale, bad az in ke kelâse dars tamâm shod.
Po avarijos / po to, kai jam įvyko avarija, / jis negalėjo daugiau dirbti. ‫ب---ا- ا-ن-ه-ا--(-رد) تص--ف -ر--دیگر نتو-ن---کار---د.‬ ‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ت-ا-ف ک-د د-گ- ن-و-ن-ت ک-ر ک-د-‬ ------------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ 0
bad-az------ ---ta-âdo- k-rd---g-- --t-v-n--- -âr------. bad az in ke oo tasâdof kard digar natavânest kâr konad. b-d a- i- k- o- t-s-d-f k-r- d-g-r n-t-v-n-s- k-r k-n-d- -------------------------------------------------------- bad az in ke oo tasâdof kard digar natavânest kâr konad.
Po to, kai jis neteko darbo, išvyko į Ameriką. ‫بعد ا- ا-ن----و-(م------رش--ا--- دس------ب- آ----ا -فت.‬ ‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ک-ر- ر- ا- د-ت د-د ب- آ-ر-ک- ر-ت-‬ --------------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ 0
bad-a------e--- kâ-ash râ--z---s- --- -e-âmr--------. bad az in ke oo kârash râ az dast dâd be âmrikâ raft. b-d a- i- k- o- k-r-s- r- a- d-s- d-d b- â-r-k- r-f-. ----------------------------------------------------- bad az in ke oo kârash râ az dast dâd be âmrikâ raft.
Po to, kai jis išvyko į Ameriką, jis praturtėjo. ‫بع- -- ای-ک- ا--(-رد) به آ-ر----ر---ث----ن- ---‬ ‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ب- آ-ر-ک- ر-ت ث-و-م-د ش-.- ------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ 0
b-- -- i--ke-o---e-----kâ -a-t serv---an--s-od. bad az in ke oo be âmrikâ raft servatmand shod. b-d a- i- k- o- b- â-r-k- r-f- s-r-a-m-n- s-o-. ----------------------------------------------- bad az in ke oo be âmrikâ raft servatmand shod.

Kaip mokytis dviejų kalbų vienu metu

Šiais laikais užsienio kalbos darosi vis svarbesnės. Daugelis mokosi užsienio kalbų. Tačiau pasaulyje egzistuoja labai daug įdomių kalbų. Todėl daugelis mokosi kelių kalbų vienu metu. Paprastai dvikalbiai vaikai augdami nesusiduria su problemomis. Jų smegenys abi kalbas išmoksta savaime. Kai jie suauga, jie žino, kas priklauso kuriai kalbai. Dvikalbiai žmonės žino abiejų kalbų būdingiausius bruožus. Visai kas kita yra su suaugusiais. Jie negali taip lengvai vienu metu išmokti dviejų kalbų. Besimokantieji dviejų kalbų vienu metu turėtų sekti tam tikromis taisyklėmis. Pirmiausia, svarbu abi kalbas sulyginti. Kalbos, priklausančios tai pačiai kalbų šeimai, neretai yra labai panašios. Jas lengva sumaišyti. Todėl naudinga abi kalbas atidžiai ištyrinėti. Pavyzdžiui, galite susidaryti sąrašą. Jame užfiksuokite panašumus ir skirtumus. Tuomet smegenys bus priverstos intensyviai dirbti su abiem kalbom. Jos lengviau prisimins, kokie yra abiejų kalbų ypatumai. Taip pat reikėtų kalbas atskirti į skirtingų kalbų aplankus. Taip lengviau jas atskirsite ir mintyse. Jei mokomasi nepanašios kalbos, viskas yra kitaip. Nėra pavojaus susimaišyti. Tokiu atveju kyla abiejų kalbų lyginimo pavojus! Geriau kalbą lyginti su savo gimtąja kalba. Kai smegenys atpažįsta skirtumus, jos lengviau mokosi. Taip pat svarbu, kad abiejų kalbų būtų mokomasi vienodu intensyvumu. Vis dėlto teoriškai smegenims nesvarbu, kiek kalbų išmoksta...