Pasikalbėjimų knygelė

lt Jungtukai 1   »   fa ‫حروف ربط 1‬

94 [devyniasdešimt keturi]

Jungtukai 1

Jungtukai 1

‫94 [نود و چهار]‬

94 [navad-o-cha-hâr]

‫حروف ربط 1‬

[horufe rabt 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių persų Žaisti Daugiau
Palauk, kol liausis lietus. ‫صب--ک--تا ب-را--ب-- -----‬ ‫___ ک_ ت_ ب____ ب__ ب_____ ‫-ب- ک- ت- ب-ر-ن ب-د ب-ا-.- --------------------------- ‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ 0
sa---ko--tâ-b-rân-mo-ev--h-- sha--d. s___ k__ t_ b____ m_________ s______ s-b- k-n t- b-r-n m-t-v-g-e- s-a-a-. ------------------------------------ sabr kon tâ bârân motevaghef shavad.
Palauk, kol (aš) susiruošiu. ‫--- -- ت- -ن-کار- ت--م-شود.‬ ‫___ ک_ ت_ م_ ک___ ت___ ش____ ‫-ب- ک- ت- م- ک-ر- ت-ا- ش-د-‬ ----------------------------- ‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ 0
sa-r---- tâ-m-n-kâ-am -a-âm sha-ad. s___ k__ t_ m__ k____ t____ s______ s-b- k-n t- m-n k-r-m t-m-m s-a-a-. ----------------------------------- sabr kon tâ man kâram tamâm shavad.
Palauk, kol jis grįš. ‫ص-ر--ن--- -و ب--ردد-‬ ‫___ ک_ ت_ ا_ ب_______ ‫-ب- ک- ت- ا- ب-گ-د-.- ---------------------- ‫صبر کن تا او برگردد.‬ 0
sab---o- -- oo --r---r--ad s___ k__ t_ o_ b__________ s-b- k-n t- o- b-r-g-r-d-d -------------------------- sabr kon tâ oo bar-gar-dad
(Aš) palauksiu, kol išdžius mano plaukai. ‫من ص-- می‌ک-م----موه-یم -شک-ش----‬ ‫__ ص__ م____ ت_ م_____ خ__ ش_____ ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- م-ه-ی- خ-ک ش-ن-.- ----------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ 0
ma- sab- -i-o--m ------â--m k---hk-----and. m__ s___ m______ t_ m______ k_____ s_______ m-n s-b- m-k-n-m t- m-h-y-m k-o-h- s-a-a-d- ------------------------------------------- man sabr mikonam tâ muhâyam khoshk shavand.
(Aš) palauksiu, kol baigsis filmas. ‫-ن -ب- -ی-کن------ی-م تما--شود.‬ ‫__ ص__ م____ ت_ ف___ ت___ ش____ ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- ف-ل- ت-ا- ش-د-‬ --------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ 0
m-n -abr---k-n-- -â fi-- -amâm--h-vad. m__ s___ m______ t_ f___ t____ s______ m-n s-b- m-k-n-m t- f-l- t-m-m s-a-a-. -------------------------------------- man sabr mikonam tâ film tamâm shavad.
(Aš) palauksiu, kol užsidegs žalia šviesoforo šviesa. ‫م- ص---می---- ت--چراغ ر------س-- --د-‬ ‫__ ص__ م____ ت_ چ___ ر_____ س__ ش____ ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- چ-ا- ر-ه-م- س-ز ش-د-‬ --------------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ 0
man------m-kon-m-tâ c--râ-he------amâ s-b-----v--. m__ s___ m______ t_ c_______ r__ n___ s___ s______ m-n s-b- m-k-n-m t- c-e-â-h- r-h n-m- s-b- s-a-a-. -------------------------------------------------- man sabr mikonam tâ cherâghe râh namâ sabz shavad.
Kada (tu) vyksi atostogų? ‫-و -ی به مسا--- می‌-و-؟‬ ‫__ ک_ ب_ م_____ م______ ‫-و ک- ب- م-ا-ر- م-‌-و-؟- ------------------------- ‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ 0
t--key-be m-sâ-er------a-i? t_ k__ b_ m________ m______ t- k-y b- m-s-f-r-t m-r-v-? --------------------------- to key be mosâferat miravi?
Ar dar prieš vasaros atostogas? ‫ق-- ا---عطی------بس----‬ ‫___ ا_ ت______ ت________ ‫-ب- ا- ت-ط-ل-ت ت-ب-ت-ن-‬ ------------------------- ‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ 0
pish -- -a----l--- tâ----â--? p___ a_ t_________ t_________ p-s- a- t---t-l-t- t-b-s-â-i- ----------------------------- pish az ta-atilâte tâbestâni?
Taip, dar prieš prasidedant vasaros atostogoms. ‫بل--------- ا--ک- -عط---- -ا---ا----وع-----‬ ‫____ ق__ ا_ ا____ ت______ ت______ ش___ ش____ ‫-ل-، ق-ل ا- ا-ن-ه ت-ط-ل-ت ت-ب-ت-ن ش-و- ش-د-‬ --------------------------------------------- ‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ 0
b-------s- -- --ke-ta----l-te ----stâ-i s-o-u----h----. b____ p___ a_ â___ t_________ t________ s______ s______ b-l-, p-s- a- â-k- t---t-l-t- t-b-s-â-i s-o-u-e s-a-a-. ------------------------------------------------------- bale, pish az ânke ta-atilâte tâbestâni shoru-e shavad.
Sutaisyk stogą, kol dar neprasidėjo žiema. ‫-----ز-ا-ن---زم--ان شر-ع ش-د،-سقف ر------ر -ن-‬ ‫___ ا_ ا____ ز_____ ش___ ش___ س__ ر_ ت____ ک___ ‫-ب- ا- ا-ن-ه ز-س-ا- ش-و- ش-د- س-ف ر- ت-م-ر ک-.- ------------------------------------------------ ‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ 0
p--h-----n-- z--e---- s--r--e --a-ad,---g-- -â----a--i--ko-. p___ a_ â___ z_______ s______ s______ s____ r_ t_______ k___ p-s- a- â-k- z-m-s-â- s-o-u-e s-a-a-, s-g-f r- t-----i- k-n- ------------------------------------------------------------ pish az ânke zemestân shoru-e shavad, saghf râ ta-a-mir kon.
Prieš sėsdamas prie stalo nusiplauk rankas. ‫--ل -ز ا-ن---سر-م------ین-- دس- -ا-ت -- --وی.‬ ‫___ ا_ ا____ س_ م__ ب______ د__ ه___ ر_ ب_____ ‫-ب- ا- ا-ن-ه س- م-ز ب-ش-ن-، د-ت ه-ی- ر- ب-و-.- ----------------------------------------------- ‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ 0
pish-a- â-ke-s--e--i--b--e--in-- -a-t--â--t ----------. p___ a_ â___ s___ m__ b_________ d_________ r_ b_______ p-s- a- â-k- s-r- m-z b-n-s-i-i- d-s---â-a- r- b-s-u-e- ------------------------------------------------------- pish az ânke sare miz beneshini, dast-hâyat râ beshuye.
Prieš išeidamas uždaryk langą. ‫-ب--ا- -ی-----ا-- -و-- ---ر- -ا-بب---‬ ‫___ ا_ ا____ خ___ ش___ پ____ ر_ ب_____ ‫-ب- ا- ا-ن-ه خ-ر- ش-ی- پ-ج-ه ر- ب-ن-.- --------------------------------------- ‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ 0
p--- ---ân-- khâr-- sh-vi--pan-ere----be--n-. p___ a_ â___ k_____ s_____ p______ r_ b______ p-s- a- â-k- k-â-e- s-a-i- p-n-e-e r- b-b-n-. --------------------------------------------- pish az ânke khârej shavi, panjere râ beband.
Kada pareisi namo? ‫-ی--ه -ا-ه م--آیی-‬ ‫__ ب_ خ___ م______ ‫-ی ب- خ-ن- م-‌-ی-؟- -------------------- ‫کی به خانه می‌آیی؟‬ 0
key -e ---n- -i---e-? k__ b_ k____ m_______ k-y b- k-â-e m---y-e- --------------------- key be khâne mi-âyee?
Po pamokų? ‫--- از--لا--‬ ‫___ ا_ ک_____ ‫-ع- ا- ک-ا-؟- -------------- ‫بعد از کلاس؟‬ 0
ba--a- -el-s--d-rs? b__ a_ k_____ d____ b-d a- k-l-s- d-r-? ------------------- bad az kelâse dars?
Taip, kai baigsis pamokos / pasibaigus pamokoms. ‫-ل-، بعد ---ای-که-کل---تم-م-شد-‬ ‫____ ب__ ا_ ا____ ک___ ت___ ش___ ‫-ل-، ب-د ا- ا-ن-ه ک-ا- ت-ا- ش-.- --------------------------------- ‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ 0
bale---ad-a--i- -e -e---- d--s-tam-m sh--. b____ b__ a_ i_ k_ k_____ d___ t____ s____ b-l-, b-d a- i- k- k-l-s- d-r- t-m-m s-o-. ------------------------------------------ bale, bad az in ke kelâse dars tamâm shod.
Po avarijos / po to, kai jam įvyko avarija, / jis negalėjo daugiau dirbti. ‫--د-از-این-ه--و-(م--- ت-----ک---دی---------ت ک-- ک--.‬ ‫___ ا_ ا____ ا_ (____ ت____ ک__ د___ ن______ ک__ ک____ ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ت-ا-ف ک-د د-گ- ن-و-ن-ت ک-ر ک-د-‬ ------------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ 0
b-d--z i- k------asâdo---a----ig-r-n-t--âne-t--âr -ona-. b__ a_ i_ k_ o_ t______ k___ d____ n_________ k__ k_____ b-d a- i- k- o- t-s-d-f k-r- d-g-r n-t-v-n-s- k-r k-n-d- -------------------------------------------------------- bad az in ke oo tasâdof kard digar natavânest kâr konad.
Po to, kai jis neteko darbo, išvyko į Ameriką. ‫-----ز---ن-- ا---مرد- ک--ش -- -ز --ت---د -ه -م---- -ف--‬ ‫___ ا_ ا____ ا_ (____ ک___ ر_ ا_ د__ د__ ب_ آ_____ ر____ ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ک-ر- ر- ا- د-ت د-د ب- آ-ر-ک- ر-ت-‬ --------------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ 0
ba---- in -- -- kâr--h-r--a- da-t dâd -e ---i-- ----. b__ a_ i_ k_ o_ k_____ r_ a_ d___ d__ b_ â_____ r____ b-d a- i- k- o- k-r-s- r- a- d-s- d-d b- â-r-k- r-f-. ----------------------------------------------------- bad az in ke oo kârash râ az dast dâd be âmrikâ raft.
Po to, kai jis išvyko į Ameriką, jis praturtėjo. ‫ب-د-ا--ا-----ا---م--) به آمر-ک----- -روتمند شد.‬ ‫___ ا_ ا____ ا_ (____ ب_ آ_____ ر__ ث______ ش___ ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ب- آ-ر-ک- ر-ت ث-و-م-د ش-.- ------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ 0
ba--az--- ke-----e-âm-ikâ ---t---r-atman- --o-. b__ a_ i_ k_ o_ b_ â_____ r___ s_________ s____ b-d a- i- k- o- b- â-r-k- r-f- s-r-a-m-n- s-o-. ----------------------------------------------- bad az in ke oo be âmrikâ raft servatmand shod.

Kaip mokytis dviejų kalbų vienu metu

Šiais laikais užsienio kalbos darosi vis svarbesnės. Daugelis mokosi užsienio kalbų. Tačiau pasaulyje egzistuoja labai daug įdomių kalbų. Todėl daugelis mokosi kelių kalbų vienu metu. Paprastai dvikalbiai vaikai augdami nesusiduria su problemomis. Jų smegenys abi kalbas išmoksta savaime. Kai jie suauga, jie žino, kas priklauso kuriai kalbai. Dvikalbiai žmonės žino abiejų kalbų būdingiausius bruožus. Visai kas kita yra su suaugusiais. Jie negali taip lengvai vienu metu išmokti dviejų kalbų. Besimokantieji dviejų kalbų vienu metu turėtų sekti tam tikromis taisyklėmis. Pirmiausia, svarbu abi kalbas sulyginti. Kalbos, priklausančios tai pačiai kalbų šeimai, neretai yra labai panašios. Jas lengva sumaišyti. Todėl naudinga abi kalbas atidžiai ištyrinėti. Pavyzdžiui, galite susidaryti sąrašą. Jame užfiksuokite panašumus ir skirtumus. Tuomet smegenys bus priverstos intensyviai dirbti su abiem kalbom. Jos lengviau prisimins, kokie yra abiejų kalbų ypatumai. Taip pat reikėtų kalbas atskirti į skirtingų kalbų aplankus. Taip lengviau jas atskirsite ir mintyse. Jei mokomasi nepanašios kalbos, viskas yra kitaip. Nėra pavojaus susimaišyti. Tokiu atveju kyla abiejų kalbų lyginimo pavojus! Geriau kalbą lyginti su savo gimtąja kalba. Kai smegenys atpažįsta skirtumus, jos lengviau mokosi. Taip pat svarbu, kad abiejų kalbų būtų mokomasi vienodu intensyvumu. Vis dėlto teoriškai smegenims nesvarbu, kiek kalbų išmoksta...