Pasikalbėjimų knygelė

lt Gamtoje   »   cs V přírodě

26 [dvidešimt šeši]

Gamtoje

Gamtoje

26 [dvacet šest]

V přírodě

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių čekų Žaisti Daugiau
Ar matai ten bokštą? V-d---tu--ěž? V---- t- v--- V-d-š t- v-ž- ------------- Vidíš tu věž? 0
Ar matai ten kalną? V-d----u-----? V---- t- h---- V-d-š t- h-r-? -------------- Vidíš tu horu? 0
Ar matai ten kaimą? V-d-- t- -es-i--? V---- t- v------- V-d-š t- v-s-i-i- ----------------- Vidíš tu vesnici? 0
Ar matai ten upę? V-díš tu řeku? V---- t- ř---- V-d-š t- ř-k-? -------------- Vidíš tu řeku? 0
Ar matai ten tiltą? V-dí----n----t? V---- t-- m---- V-d-š t-n m-s-? --------------- Vidíš ten most? 0
Ar matai ten ežerą? Vi-í- t- -e-er-? V---- t- j------ V-d-š t- j-z-r-? ---------------- Vidíš to jezero? 0
Tas paukštis ten man patinka. T-mt-n --------m- --bí. T----- p--- s- m- l---- T-m-e- p-á- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten pták se mi líbí. 0
Tas medis ten man patinka. T-m-en ----m -e m- -í-í. T----- s---- s- m- l---- T-m-e- s-r-m s- m- l-b-. ------------------------ Tamten strom se mi líbí. 0
Šis akmuo čia man patinka. Tam--- --men-se -- -íbí. T----- k---- s- m- l---- T-m-e- k-m-n s- m- l-b-. ------------------------ Tamten kámen se mi líbí. 0
Tas parkas ten man patinka. T--t-n park--- mi--íb-. T----- p--- s- m- l---- T-m-e- p-r- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten park se mi líbí. 0
Tas sodas ten man patinka. Ta-------- -- -- líbí. T- z------ s- m- l---- T- z-h-a-a s- m- l-b-. ---------------------- Ta zahrada se mi líbí. 0
Ši gėlė čia man patinka. T--- -v-ti-a ---mi líbí. T--- k------ s- m- l---- T-t- k-ě-i-a s- m- l-b-. ------------------------ Tato květina se mi líbí. 0
Man tai gražu. Líb- -- -i--o. L--- s- m- t-- L-b- s- m- t-. -------------- Líbí se mi to. 0
Man tai įdomu. Př-pa-á--i -- z-j-m--é. P------ m- t- z-------- P-i-a-á m- t- z-j-m-v-. ----------------------- Připadá mi to zajímavé. 0
Man tai nuostabiai gražu. To -e---dhe-n-. T- j- n-------- T- j- n-d-e-n-. --------------- To je nádherné. 0
Man tai bjauru. T--je o--l-vé. T- j- o------- T- j- o-k-i-é- -------------- To je ošklivé. 0
Man tai nuobodu. Při---á -- -o-n-d--. P------ m- t- n----- P-i-a-á m- t- n-d-é- -------------------- Připadá mi to nudné. 0
Man tai baisu / siaubinga. To-j--str--né. T- j- s------- T- j- s-r-š-é- -------------- To je strašné. 0

Kalbos ir posakiai

Kiekvienoje kalboje yra posakių. Dėl šios priežasties posakiai yra svarbi nacionalinio identiteto dalis. Posakiai atskleidžia šalies normas ir vertybes. Jų forma yra gerai žinoma ir nekeičiama. Posakiai visada būna trumpi ir glausti. Neretai juose panaudojamos metaforos. Daugelis posakių taip pat yra labai poetiški. Neretai jie pataria ar nurodo, kaip elgtis. Tačiau kai kurie posakiai taip pat yra ir kritiški. Posakiuose neretai panaudojami stereotipai. Dažnai juose yra tariamai tipiškų kitų šalių ar gyventojų bruožų. Posakiai turi ilgas tradicijas. Aristotelis gyrė posakius ir vadino juos trumpais filosofiniais darbais. Posakiai yra svarbios stilistinės priemonės retorikoje ir literatūroje. Jie ypatingi tuo, kad visada išlieka aktualūs. Lingvistikoje egzistuoja disciplina skirta būtent posakių tyrinėjimui. Daugelis posakių randami keliose kalbose. Taigi jie gali būti leksiškai identiški. Tokiu atveju, skirtingų kalbų atstovai naudoja tuos pačius žodžius. Bellende Hunde beißen nicht. Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Kiti posakiai yra panašūs savo semantine reikšme. Ta pati prasmė išreiškiama kitokiais žodžiais. Appeler un chat un chat. Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tad posakiai padeda mums suprasti kitus žmones ir kultūras. Įdomiausi posakiai sutinkami visame pasaulyje. Jie susijęs su „pagrindinėmis“ gyvenimo temomis. Jie kalba apie universalius potyrius. Posakiai įrodo, kad visi esame panašūs – nesvarbu, kokia kalba kalbame!