Од каде доаѓате? |
ನೀವು--ಲ್ಲ--ದ ---ಿ--ದೀರ-?
ನ-ವ- ಎಲ-ಲ--ದ ಬ-ದ-ದ-ದ-ರ-?
ನ-ವ- ಎ-್-ಿ-ದ ಬ-ದ-ದ-ದ-ರ-?
------------------------
ನೀವು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ?
0
Nīvu -l-----------ddī-i?
Nīvu ellinda bandiddīri?
N-v- e-l-n-a b-n-i-d-r-?
------------------------
Nīvu ellinda bandiddīri?
|
Од каде доаѓате?
ನೀವು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ?
Nīvu ellinda bandiddīri?
|
Од Базел. |
ಬ--ೆಲ್----ದ.
ಬ-ಸ-ಲ- ನ--ದ.
ಬ-ಸ-ಲ- ನ-ಂ-.
------------
ಬಾಸೆಲ್ ನಿಂದ.
0
Bā----n--d-.
Bāsel ninda.
B-s-l n-n-a-
------------
Bāsel ninda.
|
Од Базел.
ಬಾಸೆಲ್ ನಿಂದ.
Bāsel ninda.
|
Базел се наоѓа во Швајцарија. |
ಬ--ೆ-್ ಸ---ಟ--ರ--ೆಂಡ್--ಲ್-ಿ--.
ಬ-ಸ-ಲ- ಸ-ವ-ಟ-ಜರ-ಲ--ಡ- ನಲ-ಲ-ದ-.
ಬ-ಸ-ಲ- ಸ-ವ-ಟ-ಜ-್-ೆ-ಡ- ನ-್-ಿ-ೆ-
------------------------------
ಬಾಸೆಲ್ ಸ್ವಿಟ್ಜರ್ಲೆಂಡ್ ನಲ್ಲಿದೆ.
0
Bā-----vi-----e-- nal---e.
Bāsel sviṭjarleṇḍ nallide.
B-s-l s-i-j-r-e-ḍ n-l-i-e-
--------------------------
Bāsel sviṭjarleṇḍ nallide.
|
Базел се наоѓа во Швајцарија.
ಬಾಸೆಲ್ ಸ್ವಿಟ್ಜರ್ಲೆಂಡ್ ನಲ್ಲಿದೆ.
Bāsel sviṭjarleṇḍ nallide.
|
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? |
ನಾನು ನಿಮ-ೆ---ರ----್ -ಿಲ್ಲರ--ಅ-ರ---ು-ಪ-ಿ-ಯ-ಸ--?
ನ-ನ- ನ-ಮಗ- ಶ-ರ-ಮ-ನ- ಮ-ಲ-ಲರ- ಅವರನ-ನ- ಪರ-ಚಯ-ಸಲ-?
ನ-ನ- ನ-ಮ-ೆ ಶ-ರ-ಮ-ನ- ಮ-ಲ-ಲ-್ ಅ-ರ-್-ು ಪ-ಿ-ಯ-ಸ-ೆ-
----------------------------------------------
ನಾನು ನಿಮಗೆ ಶ್ರೀಮಾನ್ ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲೆ?
0
N--u---m-ge ----ān-milla--av-r---- ------yisal-?
Nānu nimage śrīmān millar avarannu paricayisale?
N-n- n-m-g- ś-ī-ā- m-l-a- a-a-a-n- p-r-c-y-s-l-?
------------------------------------------------
Nānu nimage śrīmān millar avarannu paricayisale?
|
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер?
ನಾನು ನಿಮಗೆ ಶ್ರೀಮಾನ್ ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲೆ?
Nānu nimage śrīmān millar avarannu paricayisale?
|
Тој е странец. |
ಅ--- ಹ-ರದೇಶ-ವರ-.
ಅವರ- ಹ-ರದ-ಶದವರ-.
ಅ-ರ- ಹ-ರ-ೇ-ದ-ರ-.
----------------
ಅವರು ಹೊರದೇಶದವರು.
0
A---------d---d-----.
Avaru horadēśadavaru.
A-a-u h-r-d-ś-d-v-r-.
---------------------
Avaru horadēśadavaru.
|
Тој е странец.
ಅವರು ಹೊರದೇಶದವರು.
Avaru horadēśadavaru.
|
Тој зборува повеќе јазици. |
ಅ------ಳ-ಭಾ-ೆಗಳ-------ತನಾ-ುತ--ಾರೆ
ಅವರ- ಬಹಳ ಭ-ಷ-ಗಳನ-ನ- ಮ-ತನ-ಡ-ತ-ತ-ರ-
ಅ-ರ- ಬ-ಳ ಭ-ಷ-ಗ-ನ-ನ- ಮ-ತ-ಾ-ು-್-ಾ-ೆ
---------------------------------
ಅವರು ಬಹಳ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ
0
Ava-u ---a-- -h-ṣe--ḷ-----m---nā-u-tā-e
Avaru bahaḷa bhāṣegaḷannu mātanāḍuttāre
A-a-u b-h-ḷ- b-ā-e-a-a-n- m-t-n-ḍ-t-ā-e
---------------------------------------
Avaru bahaḷa bhāṣegaḷannu mātanāḍuttāre
|
Тој зборува повеќе јазици.
ಅವರು ಬಹಳ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ
Avaru bahaḷa bhāṣegaḷannu mātanāḍuttāre
|
Дали сте овде по прв пат? |
ನೀ-ು ಮೊದಲ -ಾ-ಿಗ- --್-ಿಗ--ಬಂದಿ--ದೀ--?
ನ-ವ- ಮ-ದಲ ಬ-ರ-ಗ- ಇಲ-ಲ-ಗ- ಬ-ದ-ದ-ದ-ರ-?
ನ-ವ- ಮ-ದ- ಬ-ರ-ಗ- ಇ-್-ಿ-ೆ ಬ-ದ-ದ-ದ-ರ-?
------------------------------------
ನೀವು ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೀರಾ?
0
nī-u --d-la-b-r-------ig- --n-id-ī--?
nīvu modala bārige illige bandiddīrā?
n-v- m-d-l- b-r-g- i-l-g- b-n-i-d-r-?
-------------------------------------
nīvu modala bārige illige bandiddīrā?
|
Дали сте овде по прв пат?
ನೀವು ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೀರಾ?
nīvu modala bārige illige bandiddīrā?
|
Не, јас веќе бев овде минатата година. |
ಇ-್-- --ನು -ೋದ-ವರ್ಷ ಒಮ--ೆ -ಲ್-ಿಗ---ಂದಿ--ದ-.
ಇಲ-ಲ, ನ-ನ- ಹ-ದ ವರ-ಷ ಒಮ-ಮ- ಇಲ-ಲ-ಗ- ಬ-ದ-ದ-ದ-.
ಇ-್-, ನ-ನ- ಹ-ದ ವ-್- ಒ-್-ೆ ಇ-್-ಿ-ೆ ಬ-ದ-ದ-ದ-.
-------------------------------------------
ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಹೋದ ವರ್ಷ ಒಮ್ಮೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೆ.
0
I--a,--ānu--ō-a --r----m'm----li-e-b-n--d-e.
Illa, nānu hōda varṣa om'me illige bandidde.
I-l-, n-n- h-d- v-r-a o-'-e i-l-g- b-n-i-d-.
--------------------------------------------
Illa, nānu hōda varṣa om'me illige bandidde.
|
Не, јас веќе бев овде минатата година.
ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಹೋದ ವರ್ಷ ಒಮ್ಮೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೆ.
Illa, nānu hōda varṣa om'me illige bandidde.
|
Но само една седмица. |
ಆದ-- ಕ-ವ- -ಂ-ು -----ಮಟ್ಟಿ---ಮ--್-.
ಆದರ- ಕ-ವಲ ಒ-ದ- ವ-ರದ ಮಟ-ಟ-ಗ- ಮ-ತ-ರ.
ಆ-ರ- ಕ-ವ- ಒ-ದ- ವ-ರ- ಮ-್-ಿ-ೆ ಮ-ತ-ರ-
----------------------------------
ಆದರೆ ಕೇವಲ ಒಂದು ವಾರದ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಮಾತ್ರ.
0
Ā-a-- ------ -ndu ------ -a-ṭi-e--āt-a.
Ādare kēvala ondu vārada maṭṭige mātra.
Ā-a-e k-v-l- o-d- v-r-d- m-ṭ-i-e m-t-a-
---------------------------------------
Ādare kēvala ondu vārada maṭṭige mātra.
|
Но само една седмица.
ಆದರೆ ಕೇವಲ ಒಂದು ವಾರದ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಮಾತ್ರ.
Ādare kēvala ondu vārada maṭṭige mātra.
|
Како Ви се допаѓа кај нас? |
ನ------ಮ------ ಹೇಗೆ ಎ--ಸ--್ತ--?
ನ-ಮಗ- ನಮ-ಮ ಬಳ- ಹ-ಗ- ಎನ-ಸ-ತ-ತದ-?
ನ-ಮ-ೆ ನ-್- ಬ-ಿ ಹ-ಗ- ಎ-ಿ-ು-್-ದ-?
-------------------------------
ನಿಮಗೆ ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಹೇಗೆ ಎನಿಸುತ್ತದೆ?
0
N-ma-----m-ma -aḷi-hē-e-e-isutta--?
Nimage nam'ma baḷi hēge enisuttade?
N-m-g- n-m-m- b-ḷ- h-g- e-i-u-t-d-?
-----------------------------------
Nimage nam'ma baḷi hēge enisuttade?
|
Како Ви се допаѓа кај нас?
ನಿಮಗೆ ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಹೇಗೆ ಎನಿಸುತ್ತದೆ?
Nimage nam'ma baḷi hēge enisuttade?
|
Многу добро. Луѓето се љубезни. |
ನನ-- ತುಂ- ಹಿ--ಸ--ೆ- -----ಯ--ನರು-ತ-ಂಬ----ಳ-ಯ-ರ-.
ನನಗ- ತ--ಬ ಹ-ಡ-ಸ-ದ-. ಇಲ-ಲ-ಯ ಜನರ- ತ--ಬ ಒಳ-ಳ-ಯವರ-.
ನ-ಗ- ತ-ಂ- ಹ-ಡ-ಸ-ದ-. ಇ-್-ಿ- ಜ-ರ- ತ-ಂ- ಒ-್-ೆ-ವ-ು-
-----------------------------------------------
ನನಗೆ ತುಂಬ ಹಿಡಿಸಿದೆ. ಇಲ್ಲಿಯ ಜನರು ತುಂಬ ಒಳ್ಳೆಯವರು.
0
Na---- --m-a--iḍis-d------i-a --------umb----ḷey--aru.
Nanage tumba hiḍiside. Illiya janaru tumba oḷḷeyavaru.
N-n-g- t-m-a h-ḍ-s-d-. I-l-y- j-n-r- t-m-a o-ḷ-y-v-r-.
------------------------------------------------------
Nanage tumba hiḍiside. Illiya janaru tumba oḷḷeyavaru.
|
Многу добро. Луѓето се љубезни.
ನನಗೆ ತುಂಬ ಹಿಡಿಸಿದೆ. ಇಲ್ಲಿಯ ಜನರು ತುಂಬ ಒಳ್ಳೆಯವರು.
Nanage tumba hiḍiside. Illiya janaru tumba oḷḷeyavaru.
|
И околината ми се допаѓа исто така. |
ಈ-ಜಾಗ------ತುಂಬ ಇ--ಟವ-ಗ-ದ-.
ಈ ಜ-ಗ ನನಗ- ತ--ಬ ಇಷ-ಟವ-ಗ-ದ-.
ಈ ಜ-ಗ ನ-ಗ- ತ-ಂ- ಇ-್-ವ-ಗ-ದ-.
---------------------------
ಈ ಜಾಗ ನನಗೆ ತುಂಬ ಇಷ್ಟವಾಗಿದೆ.
0
Ī-jā-a --na-e -um-a-iṣṭ-v-gid-.
Ī jāga nanage tumba iṣṭavāgide.
Ī j-g- n-n-g- t-m-a i-ṭ-v-g-d-.
-------------------------------
Ī jāga nanage tumba iṣṭavāgide.
|
И околината ми се допаѓа исто така.
ಈ ಜಾಗ ನನಗೆ ತುಂಬ ಇಷ್ಟವಾಗಿದೆ.
Ī jāga nanage tumba iṣṭavāgide.
|
Што сте по занает? |
ನ--- -ನು---ತ್----ಾ--ತ-ತೀ--?
ನ-ವ- ಏನ- ವ-ತ-ತ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-?
ನ-ವ- ಏ-ು ವ-ತ-ತ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-?
---------------------------
ನೀವು ಏನು ವೃತ್ತಿ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ?
0
Nīv- --u -r̥--- m------ri?
Nīvu ēnu vr-tti māḍuttīri?
N-v- ē-u v-̥-t- m-ḍ-t-ī-i-
--------------------------
Nīvu ēnu vr̥tti māḍuttīri?
|
Што сте по занает?
ನೀವು ಏನು ವೃತ್ತಿ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ?
Nīvu ēnu vr̥tti māḍuttīri?
|
Јас сум преведувач. |
ನಾನು--ಾಷಾ-ತ-ಕ--.
ನ-ನ- ಭ-ಷ--ತರಕ-ರ.
ನ-ನ- ಭ-ಷ-ಂ-ರ-ಾ-.
----------------
ನಾನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರ.
0
Nā-u---ā-ā-t--a-ā-a.
Nānu bhāṣāntarakāra.
N-n- b-ā-ā-t-r-k-r-.
--------------------
Nānu bhāṣāntarakāra.
|
Јас сум преведувач.
ನಾನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರ.
Nānu bhāṣāntarakāra.
|
Јас преведувам книги. |
ನಾ-- ಪು-್ತ----್ನು---ಷಾಂ-ರಿ--ತ್----.
ನ-ನ- ಪ-ಸ-ತಕಗಳನ-ನ- ಭ-ಷ--ತರ-ಸ-ತ-ತ-ನ-.
ನ-ನ- ಪ-ಸ-ತ-ಗ-ನ-ನ- ಭ-ಷ-ಂ-ರ-ಸ-ತ-ತ-ನ-.
-----------------------------------
ನಾನು ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತೇನೆ.
0
N--u ---t---ga--nn----ā-ā--ar---tt-n-.
Nānu pustakagaḷannu bhāṣāntarisuttēne.
N-n- p-s-a-a-a-a-n- b-ā-ā-t-r-s-t-ē-e-
--------------------------------------
Nānu pustakagaḷannu bhāṣāntarisuttēne.
|
Јас преведувам книги.
ನಾನು ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತೇನೆ.
Nānu pustakagaḷannu bhāṣāntarisuttēne.
|
Дали сте сами овде? |
ನ--- -ಲ-ಲ- ಒ-್ಬ---ಇ--ದೀರ-?
ನ-ವ- ಇಲ-ಲ- ಒಬ-ಬರ- ಇದ-ದ-ರ-?
ನ-ವ- ಇ-್-ಿ ಒ-್-ರ- ಇ-್-ೀ-ಾ-
--------------------------
ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರೇ ಇದ್ದೀರಾ?
0
Nīv- ---i --barē id-īr-?
Nīvu illi obbarē iddīrā?
N-v- i-l- o-b-r- i-d-r-?
------------------------
Nīvu illi obbarē iddīrā?
|
Дали сте сами овде?
ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರೇ ಇದ್ದೀರಾ?
Nīvu illi obbarē iddīrā?
|
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. |
ಇ--ಲ,---್ನ --ಂ--ಿ/ ನ--ನ-ಗಂ---ಹ ಇಲ--ಿದ್-ಾರೆ.
ಇಲ-ಲ, ನನ-ನ ಹ--ಡತ-/ ನನ-ನ ಗ-ಡ ಸಹ ಇಲ-ಲ-ದ-ದ-ರ-.
ಇ-್-, ನ-್- ಹ-ಂ-ತ-/ ನ-್- ಗ-ಡ ಸ- ಇ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ-
-------------------------------------------
ಇಲ್ಲ, ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿ/ ನನ್ನ ಗಂಡ ಸಹ ಇಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.
0
Il-a- --n------ḍ---/ --nna-------sa-a-il-i---r-.
Illa, nanna heṇḍati/ nanna gaṇḍa saha illiddāre.
I-l-, n-n-a h-ṇ-a-i- n-n-a g-ṇ-a s-h- i-l-d-ā-e-
------------------------------------------------
Illa, nanna heṇḍati/ nanna gaṇḍa saha illiddāre.
|
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде.
ಇಲ್ಲ, ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿ/ ನನ್ನ ಗಂಡ ಸಹ ಇಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.
Illa, nanna heṇḍati/ nanna gaṇḍa saha illiddāre.
|
А таму се моите две деца. |
ಅವ-ು--ನ್- --್-ರ- ಮಕ-ಕ-ು.
ಅವರ- ನನ-ನ ಇಬ-ಬರ- ಮಕ-ಕಳ-.
ಅ-ರ- ನ-್- ಇ-್-ರ- ಮ-್-ಳ-.
------------------------
ಅವರು ನನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಮಕ್ಕಳು.
0
A---u n-n-a----ar- -akk--u.
Avaru nanna ibbaru makkaḷu.
A-a-u n-n-a i-b-r- m-k-a-u-
---------------------------
Avaru nanna ibbaru makkaḷu.
|
А таму се моите две деца.
ಅವರು ನನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಮಕ್ಕಳು.
Avaru nanna ibbaru makkaḷu.
|