Од каде доаѓате? |
-ن--ي- أنت-
-- أ-- أ----
-ن أ-ن أ-ت-
-------------
من أين أنت؟
0
m--'ay---a--?
m- '--- '----
m- '-y- '-n-?
-------------
mn 'ayn 'ant?
|
Од каде доаѓате?
من أين أنت؟
mn 'ayn 'ant?
|
Од Базел. |
-نا من ب--ل.
--- م- ب-----
-ن- م- ب-ز-.-
--------------
أنا من بازل.
0
anaa mi----zi--.
a--- m-- b------
a-a- m-n b-z-l-.
----------------
anaa min bazila.
|
Од Базел.
أنا من بازل.
anaa min bazila.
|
Базел се наоѓа во Швајцарија. |
-----ت-ع في سو---ا-
---- ت-- ف- س-------
-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-.-
---------------------
بازل تقع في سويسرا.
0
b---l----ae fi s-isra.
b---- t---- f- s------
b-z-l t-q-e f- s-i-r-.
----------------------
bazil taqae fi suisra.
|
Базел се наоѓа во Швајцарија.
بازل تقع في سويسرا.
bazil taqae fi suisra.
|
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? |
ا--ح ---أن أقد---- ا-س-د -ول--
---- ل- أ- أ--- ل- ا---- م-----
-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-!-
--------------------------------
اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!
0
as--ih--i---n-'aqd-m --k -lsyd-mu--!
a----- l- '-- '----- l-- a---- m----
a-a-i- l- '-n '-q-a- l-k a-s-d m-l-!
------------------------------------
asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr!
|
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер?
اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!
asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr!
|
Тој е странец. |
هو ----ي-
-- أ------
-و أ-ن-ي-
-----------
هو أجنبي.
0
hw-'aj-ab-.
h- '-------
h- '-j-a-i-
-----------
hw 'ajnabi.
|
Тој е странец.
هو أجنبي.
hw 'ajnabi.
|
Тој зборува повеќе јазици. |
--- ي---م -دّ- --ات.
--- ي---- ع--- ل-----
-ن- ي-ك-م ع-ّ- ل-ا-.-
----------------------
إنه يتكلم عدّة لغات.
0
'i---h -a--k-la- -ddt--a--a--.
'----- y-------- e--- l-------
'-i-a- y-t-k-l-m e-d- l-g-a-a-
------------------------------
'iinah yatakalam eddt laghata.
|
Тој зборува повеќе јазици.
إنه يتكلم عدّة لغات.
'iinah yatakalam eddt laghata.
|
Дали сте овде по прв пат? |
هل-حض-ت- هن--لأ-- --ة؟
-- ح---- ه-- ل--- م----
-ل ح-ر-ك ه-ا ل-و- م-ة-
------------------------
هل حضرتك هنا لأول مرة؟
0
hl ---r--uk -u-a-li-a-----ar-t?
h- h------- h--- l------ m-----
h- h-d-a-u- h-n- l-'-w-l m-r-t-
-------------------------------
hl hadratuk huna li'awal marat?
|
Дали сте овде по прв пат?
هل حضرتك هنا لأول مرة؟
hl hadratuk huna li'awal marat?
|
Не, јас веќе бев овде минатата година. |
-ا----ت--ن--ف- ال-ا- -ل--ض-.
--- ك-- ه-- ف- ا---- ا-------
-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-.-
------------------------------
لا، كنت هنا في العام الماضي.
0
l-, -un- -u---f---------lm-di.
l-- k--- h--- f- a---- a------
l-, k-n- h-n- f- a-e-m a-m-d-.
------------------------------
la, kunt huna fi aleam almadi.
|
Не, јас веќе бев овде минатата година.
لا، كنت هنا في العام الماضي.
la, kunt huna fi aleam almadi.
|
Но само една седмица. |
--كن-لمد- --ب-ع-ف-ط.
---- ل--- أ---- ف----
-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط-
----------------------
ولكن لمدة أسبوع فقط.
0
wl-k-n li--da- 'u--u- --q--a.
w----- l------ '----- f------
w-u-u- l-m-d-t '-s-u- f-q-t-.
-----------------------------
wlukun limudat 'usbue faqata.
|
Но само една седмица.
ولكن لمدة أسبوع فقط.
wlukun limudat 'usbue faqata.
|
Како Ви се допаѓа кај нас? |
أ--------وج--- ----
------- ب----- ه----
-ت-ت-ت- ب-ج-د- ه-ا-
---------------------
أتستمتع بوجودك هنا؟
0
a-i---m----b-w-j---k h--?
a--------- b-------- h---
a-i-t-m-a- b-w-j-d-k h-a-
-------------------------
atistamtae biwujudik hna?
|
Како Ви се допаѓа кај нас?
أتستمتع بوجودك هنا؟
atistamtae biwujudik hna?
|
Многу добро. Луѓето се љубезни. |
جداً. ----اس-لطفا--
----- ف----- ل------
-د-ً- ف-ل-ا- ل-ف-ء-
---------------------
جداً. فالناس لطفاء.
0
j-a--. --lnaa----t--a--.
j----- f------ l--------
j-a-n- f-l-a-s l-t-f-'-.
------------------------
jdaan. falnaas litafa'a.
|
Многу добро. Луѓето се љубезни.
جداً. فالناس لطفاء.
jdaan. falnaas litafa'a.
|
И околината ми се допаѓа исто така. |
--ل-ن-ظ- --ط--عي--ت----ي------.
-------- ا------- ت----- أ------
-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ا-
---------------------------------
والمناظر الطبيعية تعجبني أيضًا.
0
wa--a-azir--l--bi--a---aeja--i --da-a.
w--------- a--------- t------- a------
w-l-a-a-i- a-t-b-e-a- t-e-a-n- a-d-n-.
--------------------------------------
walmanazir altabieiat taejabni aydana.
|
И околината ми се допаѓа исто така.
والمناظر الطبيعية تعجبني أيضًا.
walmanazir altabieiat taejabni aydana.
|
Што сте по занает? |
-ام--تك؟
---------
-ا-ه-ت-؟-
----------
مامهنتك؟
0
mam-n-k?
m-------
m-m-n-k-
--------
mamhntk?
|
Што сте по занает?
مامهنتك؟
mamhntk?
|
Јас сум преведувач. |
أنا مت----
--- م------
-ن- م-ر-م-
------------
أنا مترجم.
0
a-a----a-ajiman.
a-- m-----------
a-a m-t-r-j-m-n-
----------------
ana mutarajiman.
|
Јас сум преведувач.
أنا مترجم.
ana mutarajiman.
|
Јас преведувам книги. |
إني -تر-- --ب--.
--- أ---- ك------
-ن- أ-ر-م ك-ب-ً-
------------------
إني أترجم كتباً.
0
'--ni 'at-------t--a-.
'---- '------- k------
'-i-i '-t-r-u- k-b-a-.
----------------------
'iini 'atarjum ktbaan.
|
Јас преведувам книги.
إني أترجم كتباً.
'iini 'atarjum ktbaan.
|
Дали сте сами овде? |
-ل-حض-ت- -مف-د--ه--؟
-- ح---- ب----- ه----
-ل ح-ر-ك ب-ف-د- ه-ا-
----------------------
هل حضرتك بمفردك هنا؟
0
hl -adrat---b--u-ra-ik ----?
h- h------- b--------- h----
h- h-d-a-u- b-m-f-a-i- h-n-?
----------------------------
hl hadratuk bimufradik huna?
|
Дали сте сами овде?
هل حضرتك بمفردك هنا؟
hl hadratuk bimufradik huna?
|
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. |
-----و--ي -----ي---- أ-ضًا.
--- ز---- / ز--- ه-- أ------
-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ا-
-----------------------------
لا، زوجتي / زوجي هنا أيضًا.
0
la,-z-wja-- /--uj-un huna -yd--a.
l-- z------ / z----- h--- a------
l-, z-w-a-i / z-j-u- h-n- a-d-n-.
---------------------------------
la, zawjati / zujiun huna aydana.
|
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде.
لا، زوجتي / زوجي هنا أيضًا.
la, zawjati / zujiun huna aydana.
|
А таму се моите две деца. |
وه-اك طفلا------ن--.
----- ط---- ا--------
-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن-
----------------------
وهناك طفلاي الاثنان.
0
wh-nak -a---- ala--n--.
w----- t----- a--------
w-u-a- t-f-a- a-a-h-a-.
-----------------------
whunak taflay alathnan.
|
А таму се моите две деца.
وهناك طفلاي الاثنان.
whunak taflay alathnan.
|