Разговорник

mk Мал разговор 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

[Kratyk razgovor 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски бугарски Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? От-ъд--сте? О----- с--- О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
Ot-y-e -t-? O----- s--- O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
Од Базел. О- Ба--л. О- Б----- О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
O- ---el. O- B----- O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
Базел се наоѓа во Швајцарија. Базел----нам--а-- Шв----ри-. Б---- с- н----- в Ш--------- Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
Ba-e- se--a-i-- v Shv-y-s-riya. B---- s- n----- v S------------ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? Мо-------а -- -р-дс-авя---спо--- --ле-? М--- л- д- В- п-------- г------- М----- М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
Mo-he-l---- -i-p---s--v-- -o---d-----ule-? M---- l- d- V- p--------- g------- M------ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
Тој е странец. Т---е-ч-------. Т-- е ч-------- Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
T-y-ye ch--hde-ets. T-- y- c----------- T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
Тој зборува повеќе јазици. То---о--р- ня----- ез-к-. Т-- г----- н------ е----- Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
Toy go-or- -yako--o-yezi--. T-- g----- n------- y------ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
Дали сте овде по прв пат? За-п-ъв пъ--ли -т-----? З- п--- п-- л- с-- т--- З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Za pr-v pyt l---te--u-? Z- p--- p-- l- s-- t--- Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
Не, јас веќе бев овде минатата година. Не--ми-ал-та-г----а-----в--- -ук. Н-- м------- г----- б-- в--- т--- Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
Ne-----al-t- go---- ---kh--e-he-tu-. N-- m------- g----- b---- v---- t--- N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
Но само една седмица. Н- са-о -- -д-- ------а. Н- с--- з- е--- с------- Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
No sam- za yedna sedm-tsa. N- s--- z- y---- s-------- N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
Како Ви се допаѓа кај нас? Хар-сва-л---- п-- ---? Х------ л- В- п-- н--- Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
K-ar--va li--i -ri-n-s? K------- l- V- p-- n--- K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
Многу добро. Луѓето се љубезни. М-о--- Хо--т--с--п--ятни. М----- Х----- с- п------- М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
M--go. Khor-t---- -riya--i. M----- K------ s- p-------- M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
И околината ми се допаѓа исто така. И-м--т--ст-а-ми ---е---. И м--------- м- х------- И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I me-t-o-t-a mi-k-ar----. I m--------- m- k-------- I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
Што сте по занает? К---в /-------с-е----проф-с--? К---- / к---- с-- п- п-------- К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
K-k---/ ka-v--st- po --o-e-iya? K---- / k---- s-- p- p--------- K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
Јас сум преведувач. Аз --м--рев--а- / -----д-чк-. А- с-- п------- / п---------- А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
A- s--------dac--- pre--da--ka. A- s-- p-------- / p----------- A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
Јас преведувам книги. А--п-евежд-м-кн-ги. А- п-------- к----- А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
Az--reve--dam ---g-. A- p--------- k----- A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
Дали сте сами овде? С-м - ------- --е т--? С-- / с--- л- с-- т--- С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
S-m - -a-a-l- s-- t--? S-- / s--- l- s-- t--- S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Н---м-ята-ж-на-- м--- мъж-т-с-що-е --к. Н-- м---- ж--- / м--- м---- с--- е т--- Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
N-, -o--t-----na-/ m---t m----t --s--h--y- t--. N-- m----- z---- / m---- m----- s------ y- t--- N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
А таму се моите две деца. А---- -- дв----ми -ец-. А т-- с- д---- м- д---- А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A -a- s- dv--e m- --t-a. A t-- s- d---- m- d----- A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -