Разговорник

mk Мал разговор 2   »   be Гутарка 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

[Gutarka 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски белоруски Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? Адкуль-Вы? А----- В-- А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Ad---- -y? A----- V-- A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Од Базел. З ------. З Б------ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Z -aze-y-. Z B------- Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Базел се наоѓа во Швајцарија. Базэ-----а--д------ў -ве--а---. Б----- з---------- ў Ш--------- Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Ba-e-’--n---odz--sts----S----tsa---. B----- z------------- u S----------- B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? Да----ьце --з-аё---ь -ас-с- сп-д-р-м-Мюле---. Д-------- п--------- В-- с- с------- М------- Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Da-v---t-e-paz-a-mі-s’-----sa -pad-r---M-u-e-a-. D--------- p---------- V-- s- s------- M-------- D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Тој е странец. Ё--інш-----ц. Ё- і--------- Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
En ----az--e-s. E- і----------- E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Тој зборува повеќе јазици. Ё--разм---яе -а-не---ькіх мов--. Ё- р-------- н- н-------- м----- Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
E- r--mau-ya---n--n-k-l-kіkh---vak-. E- r---------- n- n--------- m------ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.
Дали сте овде по прв пат? Вы-ўпер-ыню ту-? В- ў------- т--- В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
V- ---r--yn---tut? V- u--------- t--- V- u-e-s-y-y- t-t- ------------------ Vy upershynyu tut?
Не, јас веќе бев овде минатата година. Н---- --о-б-- --б-л- т-------сь. Н-- я ў-- б-- / б--- т-- л------ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Ne- ya---h- -y- /-b-la---t ---a--. N-- y- u--- b-- / b--- t-- l------ N-, y- u-h- b-u / b-l- t-t l-t-s-. ---------------------------------- Ne, ya uzho byu / byla tut letas’.
Но само една седмица. А-е то-ь-і а---н-ты-з---. А-- т----- а---- т------- А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Al--tol’kі ---і--tyd--n-. A-- t----- a---- t------- A-e t-l-k- a-z-n t-d-e-’- ------------------------- Ale tol’kі adzіn tydzen’.
Како Ви се допаѓа кај нас? Як-В-м --н-с--ад--аецца? Я- В-- у н-- п---------- Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Yak--a- u--as-pad-ba-tst--? Y-- V-- u n-- p------------ Y-k V-m u n-s p-d-b-e-s-s-? --------------------------- Yak Vam u nas padabaetstsa?
Многу добро. Луѓето се љубезни. Ве---- п--абаецца. --т-д--рыя--юдзі. В----- п---------- Т-- д----- л----- В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
V--’m--pad-b---sts-. -ut d-bry-a--yu--і. V----- p------------ T-- d------ l------ V-l-m- p-d-b-e-s-s-. T-t d-b-y-a l-u-z-. ---------------------------------------- Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі.
И околината ми се допаѓа исто така. І----ро-----е-та--ама пада--е-ц-. І п------ м-- т------ п---------- І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
І --y-od------ta--am--pad--a-ts---. І p------ m-- t------ p------------ І p-y-o-a m-e t-k-a-a p-d-b-e-s-s-. ----------------------------------- І pryroda mne taksama padabaetstsa.
Што сте по занает? К----- -рац-еце? К-- В- п-------- К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
K----y-p-a----tse? K-- V- p---------- K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
Јас сум преведувач. Я-п-ра---д--к. Я п----------- Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Y- -er---adc-yk. Y- p------------ Y- p-r-k-a-c-y-. ---------------- Ya perakladchyk.
Јас преведувам книги. Я-п--ак--д---кнігі. Я п--------- к----- Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
Y- ------ada-u k----. Y- p---------- k----- Y- p-r-k-a-a-u k-і-і- --------------------- Ya perakladayu knіgі.
Дали сте сами овде? В- т-- ---ін? В- т-- а----- В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
V----t ad-і-? V- t-- a----- V- t-t a-z-n- ------------- Vy tut adzіn?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Не--м-----нк-----о--м---т---а---т--. Н-- м-- ж---- / м-- м-- т------ т--- Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
Ne, m-ya -ho--a /-----m--h -a-sama-t-t. N-- m--- z----- / m-- m--- t------ t--- N-, m-y- z-o-k- / m-y m-z- t-k-a-a t-t- --------------------------------------- Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut.
А таму се моите две деца. А-та-----е ---------ей. А т-- д--- м--- д------ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
A--a- --oe -a-k- -----s--. A t-- d--- m---- d-------- A t-m d-o- m-і-h d-y-t-e-. -------------------------- A tam dvoe maіkh dzyatsey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -