Разговорник

mk Мал разговор 2   »   ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [тIокIырэ зырэ]

21 [tIokIyrje zyrje]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

[ZjedjegushhyIjegu kIjekI 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски адиге Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? Т--- у-ъи---р-? Т--- у--------- Т-д- у-ъ-к-ы-э- --------------- Тыдэ укъикIырэ? 0
T-d---u----yr--? T---- u--------- T-d-e u-i-I-r-e- ---------------- Tydje ukikIyrje?
Од Базел. Б-зел- -ы---кIы. Б----- с-------- Б-з-л- с-к-е-I-. ---------------- Базель сыкъекIы. 0
B----' s--e-Iy. B----- s------- B-z-l- s-k-k-y- --------------- Bazel' sykekIy.
Базел се наоѓа во Швајцарија. Б-зел- Ш-ейцарием и-. Б----- Ш--------- и-- Б-з-л- Ш-е-ц-р-е- и-. --------------------- Базель Швейцарием ит. 0
B--el'--h--j-ari-m-it. B----- S---------- i-- B-z-l- S-v-j-a-i-m i-. ---------------------- Bazel' Shvejcariem it.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? З-у-хь-нэу -юлл-- нэ-уа-э---ыз---сэ---шI. З--------- М----- н------ к-------------- З-у-х-а-э- М-л-е- н-I-а-э к-ы-ы-э-э-ъ-ш-. ----------------------------------------- Зиусхьанэу Мюллер нэIуасэ къызыфэсэгъэшI. 0
Zi-sh--------ju--e----e----je-----f-e-j-gje---. Z---------- M------ n-------- k---------------- Z-u-h-a-j-u M-u-l-r n-e-u-s-e k-z-f-e-j-g-e-h-. ----------------------------------------------- Ziush'anjeu Mjuller njeIuasje kyzyfjesjegjeshI.
Тој е странец. Ар-I-кI---м -ъик-ы--. А- I------- к-------- А- I-к-ы-ы- к-и-I-г-. --------------------- Ар IэкIыбым къикIыгъ. 0
Ar --e--yb-- ---I--. A- I-------- k------ A- I-e-I-b-m k-k-y-. -------------------- Ar IjekIybym kikIyg.
Тој зборува повеќе јазици. Ащ--з--з---э -улъ. А- б-- з---- I---- А- б-э з-у-э I-л-. ------------------ Ащ бзэ заулэ Iулъ. 0
Ashh---je---ul-e-Iul. A--- b--- z----- I--- A-h- b-j- z-u-j- I-l- --------------------- Ashh bzje zaulje Iul.
Дали сте овде по прв пат? М-щ--пэ-- ук---эр-к---э-? М-- а---- у-------------- М-щ а-э-а у-ъ-з-р-к-о-э-? ------------------------- Мыщ апэра укъызэрэкIорэр? 0
My--- a---r---ky-----ekI-r-e-? M---- a----- u---------------- M-s-h a-j-r- u-y-j-r-e-I-r-e-? ------------------------------ Myshh apjera ukyzjerjekIorjer?
Не, јас веќе бев овде минатата година. Хьа-- -- --------е---и-с-щ-Iагъ. Х---- с- м-- г-------- с-------- Х-а-, с- м-щ г-э-е-I-и с-щ-I-г-. -------------------------------- Хьау, сэ мыщ гъэрекIуи сыщыIагъ. 0
H-a---s----y--h ------I----ys-----g. H---- s-- m---- g-------- s--------- H-a-, s-e m-s-h g-e-e-I-i s-s-h-I-g- ------------------------------------ H'au, sje myshh gjerekIui syshhyIag.
Но само една седмица. А--тх-ам-фэри--ны-э-. А- т---------- н----- А- т-ь-м-ф-р-з н-I-п- --------------------- Ау тхьамэфэриз ныIэп. 0
Au th'-m-e-j---z-nyIj-p. A- t------------ n------ A- t-'-m-e-j-r-z n-I-e-. ------------------------ Au th'amjefjeriz nyIjep.
Како Ви се допаѓа кај нас? Т-д-жь ш------ехьа? Т----- ш---- р----- Т-д-ж- ш-у-у р-х-а- ------------------- Тадэжь шъугу рехьа? 0
T--jezh'-s--gu r--'-? T------- s---- r----- T-d-e-h- s-u-u r-h-a- --------------------- Tadjezh' shugu reh'a?
Многу добро. Луѓето се љубезни. А---зэкIэри--ЦIыф--ри --гу----. А-- з------- Ц------- н-------- А-ы з-к-э-и- Ц-ы-х-р- н-г-ш-о-. ------------------------------- Ары зэкIэри. ЦIыфхэри нэгушIох. 0
A-y --e--j---. -Iy-h---i-n-e---hIo-. A-- z--------- C-------- n---------- A-y z-e-I-e-i- C-y-h-e-i n-e-u-h-o-. ------------------------------------ Ary zjekIjeri. CIyfhjeri njegushIoh.
И околината ми се допаѓа исто така. ЧI-шъ---ш-о-г----ыкI-р- сыгу --хьы. Ч---------- г---------- с--- р----- Ч-ы-ъ-ь-ш-о г-э-с-к-э-и с-г- р-х-ы- ----------------------------------- ЧIышъхьэшъо гъэпсыкIэри сыгу рехьы. 0
C---s-h--es-o -j-p--kIj-r- sygu ----y. C------------ g----------- s--- r----- C-I-s-h-j-s-o g-e-s-k-j-r- s-g- r-h-y- -------------------------------------- ChIyshh'jesho gjepsykIjeri sygu reh'y.
Што сте по занает? Сыд сэ-э----а-у-I--? С-- с-------- у----- С-д с-н-х-а-а у-I-р- -------------------- Сыд сэнэхьата уиIэр? 0
Syd s-e--eh--ta-----er? S-- s---------- u------ S-d s-e-j-h-a-a u-I-e-? ----------------------- Syd sjenjeh'ata uiIjer?
Јас сум преведувач. Сэ-сы-э-з-к-а--у. С- с------------- С- с-з-д-э-I-к-у- ----------------- Сэ сызэдзэкIакIу. 0
S---s--je-z-ekI--I-. S-- s--------------- S-e s-z-e-z-e-I-k-u- -------------------- Sje syzjedzjekIakIu.
Јас преведувам книги. Сэ-тхы---э- з-с-дз-к-ых. С- т------- з----------- С- т-ы-ъ-э- з-с-д-э-I-х- ------------------------ Сэ тхылъхэр зэсэдзэкIых. 0
S-- thyl-j-r-z-e-----j---y-. S-- t------- z-------------- S-e t-y-h-e- z-e-j-d-j-k-y-. ---------------------------- Sje thylhjer zjesjedzjekIyh.
Дали сте сами овде? Уи-а--о- -ыщ у---а? У------- м-- у----- У-з-к-о- м-щ у-ы-а- ------------------- Уизакъоу мыщ ущыIа? 0
U-z-----m-s---us-hy--? U------ m---- u------- U-z-k-u m-s-h u-h-y-a- ---------------------- Uizakou myshh ushhyIa?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Хь--,-с--------с-лI- -ы--щ--. Х---- с----- / с---- м-- щ--- Х-а-, с-ъ-з- / с-л-и м-щ щ-I- ----------------------------- Хьау, сшъузи / силIи мыщ щыI. 0
H-a-,-ss-u-i --s-lI- my--- s--yI. H---- s----- / s---- m---- s----- H-a-, s-h-z- / s-l-i m-s-h s-h-I- --------------------------------- H'au, sshuzi / silIi myshh shhyI.
А таму се моите две деца. С---б-----и -одэ мар-----э-. С---------- м--- м--- щ----- С-с-б-и-I-и м-д- м-р- щ-I-х- ---------------------------- СисабыитIуи модэ мары щыIэх. 0
S-s-byi-I---mod-e-mar- s----je-. S---------- m---- m--- s-------- S-s-b-i-I-i m-d-e m-r- s-h-I-e-. -------------------------------- SisabyitIui modje mary shhyIjeh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -