Од каде доаѓате?
Ո-տ-ղ--ց--ք -ու-:
Ո------- ե- Դ----
Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-:
-----------------
Որտեղի՞ց եք Դուք:
0
V--t-g-i---’--e-’-D--’
V----------- y--- D---
V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k-
----------------------
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Од каде доаѓате?
Որտեղի՞ց եք Դուք:
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Од Базел.
Բա-ե-ի-:
Բ-------
Բ-զ-լ-ց-
--------
Բազելից:
0
B--eli-s’
B--------
B-z-l-t-’
---------
Bazelits’
Од Базел.
Բազելից:
Bazelits’
Базел се наоѓа во Швајцарија.
Բազելը------ւ----Շվե----այո--:
Բ----- գ------ է Շ------------
Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-:
------------------------------
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում:
0
Ba--l--g-nvu-----h-ets-a-----m
B----- g----- e S-------------
B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u-
------------------------------
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Базел се наоѓа во Швајцарија.
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում:
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер?
Կ-րո՞--ե--պ-----Միլ-ե-ի----զ------------:
Կ----- ե- պ---- Մ------- Ձ-- ն-----------
Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ-
-----------------------------------------
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել:
0
K-r--gh--em p--o--Mil---in-Dze--n--k--at-’--l
K------ y-- p---- M------- D--- n------------
K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l
---------------------------------------------
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер?
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել:
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Тој е странец.
Ն- օ------ր-ցի--:
Ն- օ---------- է-
Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է-
-----------------
Նա օտարերկրացի է:
0
N- o-a-e--r-t-’--e
N- o------------ e
N- o-a-e-k-a-s-i e
------------------
Na otarerkrats’i e
Тој е странец.
Նա օտարերկրացի է:
Na otarerkrats’i e
Тој зборува повеќе јазици.
Ն--խ-սո-մ ---ի քա-- լեզուն-րով:
Ն- խ----- է մ- ք--- լ----------
Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-:
-------------------------------
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով:
0
Na---osu--e ----’-ni-lez--e-ov
N- k----- e m- k---- l--------
N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v
------------------------------
Na khosum e mi k’ani lezunerov
Тој зборува повеќе јазици.
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով:
Na khosum e mi k’ani lezunerov
Дали сте овде по прв пат?
Դուք-առա-ի--ա--ա-մն -- -յ-տ--:
Դ--- ա----- ա------ ե- ա------
Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-:
------------------------------
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ:
0
D--- -r-a-i- ---a՞-n --k’ -ystegh
D--- a------ a------ y--- a------
D-k- a-r-j-n a-g-՞-n y-k- a-s-e-h
---------------------------------
Duk’ arrajin anga՞mn yek’ aystegh
Дали сте овде по прв пат?
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ:
Duk’ arrajin anga՞mn yek’ aystegh
Не, јас веќе бев овде минатата година.
Ո-,----ա-------ա-- -լ ե- -ղ-- --ս-ե-:
Ո-- ե- ա----- տ--- է- ե- ե--- ա------
Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-:
-------------------------------------
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ:
0
Vo-h-- --- an-s’ya- ta-i e- yem y-g-e--a----gh
V----- y-- a------- t--- e- y-- y----- a------
V-c-’- y-s a-t-’-a- t-r- e- y-m y-g-e- a-s-e-h
----------------------------------------------
Voch’, yes ants’yal tari el yem yeghel aystegh
Не, јас веќе бев овде минатата година.
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ:
Voch’, yes ants’yal tari el yem yeghel aystegh
Но само една седмица.
Բայց---ա---մի շա---:
Բ--- մ---- մ- շ-----
Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ-
--------------------
Բայց միայն մի շաբաթ:
0
Bayt-’-mia--------a-at’
B----- m---- m- s------
B-y-s- m-a-n m- s-a-a-’
-----------------------
Bayts’ miayn mi shabat’
Но само една седмица.
Բայց միայն մի շաբաթ:
Bayts’ miayn mi shabat’
Како Ви се допаѓа кај нас?
Դ-ւ՞ր - ------Ձե--մ-զ -ո-:
Դ---- է գ---- Ձ-- մ-- մ---
Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ-
--------------------------
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ:
0
Du՞r - -a-is-Dze- mez -ot
D--- e g---- D--- m-- m--
D-՞- e g-l-s D-e- m-z m-t
-------------------------
Du՞r e galis Dzez mez mot
Како Ви се допаѓа кај нас?
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ:
Du՞r e galis Dzez mez mot
Многу добро. Луѓето се љубезни.
Շատ:-Մ--դիկ շատ-սի--լ-ր ե-:
Շ--- Մ----- շ-- ս------ ե--
Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-:
---------------------------
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են:
0
S-at Ma-d-k sh-----r---r y-n
S--- M----- s--- s------ y--
S-a- M-r-i- s-a- s-r-l-r y-n
----------------------------
Shat Mardik shat siralir yen
Многу добро. Луѓето се љубезни.
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են:
Shat Mardik shat siralir yen
И околината ми се допаѓа исто така.
Ե--բն-ւ--ու-ն--լ-- ին- դ--- --լի-:
Ե- բ--------- է- է ի-- դ--- գ-----
Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս-
----------------------------------
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս:
0
Y-- --u--yun---l - i-d--d-r --l-s
Y-- b-------- e- e i--- d-- g----
Y-v b-u-’-u-n e- e i-d- d-r g-l-s
---------------------------------
Yev bnut’yunn el e indz dur galis
И околината ми се допаѓа исто така.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս:
Yev bnut’yunn el e indz dur galis
Што сте по занает?
Ի-ն--մա-ն--իտո----ւ---ւնե-:
Ի--- մ-------------- ո-----
Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք-
---------------------------
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք:
0
I՞nc-- masn-g---t’y---unek’
I----- m------------- u----
I-n-h- m-s-a-i-u-’-u- u-e-’
---------------------------
I՞nch’ masnagitut’yun unek’
Што сте по занает?
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք:
I՞nch’ masnagitut’yun unek’
Јас сум преведувач.
Ե--թար-մանի- --:
Ե- թ-------- ե--
Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-:
----------------
Ես թարգմանիչ եմ:
0
Y-- t’a-g---i-h’---m
Y-- t----------- y--
Y-s t-a-g-a-i-h- y-m
--------------------
Yes t’argmanich’ yem
Јас сум преведувач.
Ես թարգմանիչ եմ:
Yes t’argmanich’ yem
Јас преведувам книги.
Ես-թա-գ----ւ- ե--գ----:
Ե- թ--------- ե- գ-----
Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր-
-----------------------
Ես թարգմանում եմ գրքեր:
0
Y-- ----g-an-- yem gr-’yer
Y-- t--------- y-- g------
Y-s t-a-g-a-u- y-m g-k-y-r
--------------------------
Yes t’argmanum yem grk’yer
Јас преведувам книги.
Ես թարգմանում եմ գրքեր:
Yes t’argmanum yem grk’yer
Дали сте сами овде?
Դո-ք մ-նա՞---ք-այ---ղ:
Դ--- մ----- ե- ա------
Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-:
----------------------
Դուք մենա՞կ եք այստեղ:
0
Duk--mena-k----- ays-egh
D--- m----- y--- a------
D-k- m-n-՞- y-k- a-s-e-h
------------------------
Duk’ mena՞k yek’ aystegh
Дали сте сами овде?
Դուք մենա՞կ եք այստեղ:
Duk’ mena՞k yek’ aystegh
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде.
Ո---ի---ի-ը/-- --ուսինն-էլ-- -յստ--:
Ո-- ի- կ------ ա------- է- է ա------
Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-:
------------------------------------
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ:
0
V--h-- im---n-----a---i-n-e--- a--t-gh
V----- i- k------ a------ e- e a------
V-c-’- i- k-n-/-m a-u-i-n e- e a-s-e-h
--------------------------------------
Voch’, im kiny/im amusinn el e aystegh
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде.
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ:
Voch’, im kiny/im amusinn el e aystegh
А таму се моите две деца.
Ե- --նտ-- -մ -րկո- --եխ-ն--- են:
Ե- ա----- ի- ե---- ե-------- ե--
Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-:
--------------------------------
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են:
0
Y----y-t----i-----k--yer--h----- yen
Y-- a------ i- y---- y---------- y--
Y-v a-n-e-h i- y-r-u y-r-k-a-e-n y-n
------------------------------------
Yev ayntegh im yerku yerekhanern yen
А таму се моите две деца.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են:
Yev ayntegh im yerku yerekhanern yen