Разговорник

mk Мал разговор 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

[Lëgkaya beseda 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски руски Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? Вы---куд-? В- о------ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
Vy--tku--? V- o------ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Од Базел. И--Б---ля. И- Б------ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
Iz B-----a. I- B------- I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Базел се наоѓа во Швајцарија. Ба---ь ---о-и----- Шв-й---ии. Б----- н-------- в Ш--------- Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
B------n-k-od---y- v -hve--s-rii. B----- n---------- v S----------- B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? Ра-ре-и-- --е---ед--а-ит------г-сп-д-на М--ле-а. Р-------- м-- п---------- В-- г-------- М------- Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
R---e-hi-e mne --e-st---t- -am--os-odi-a-M-ullera. R--------- m-- p---------- V-- g-------- M-------- R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
Тој е странец. Он --ос---нец. О- и---------- О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
O------t--n---. O- i----------- O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
Тој зборува повеќе јазици. О- --в---т -а-н-с-о----- язы--х. О- г------ н- н--------- я------ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
On g---ri-----n-s------kh -a-y-a-h. O- g------ n- n---------- y-------- O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
Дали сте овде по прв пат? В- ---с- в--р-ые? В- з---- в------- В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
V- zde-ʹ ----vyye? V- z---- v-------- V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
Не, јас веќе бев овде минатата година. Н-т, --у-- б-- - -ы-а-зд-------ро--ом --д-. Н--- я у-- б-- / б--- з---- в п------ г---- Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
Net--y------ ----- ---a -desʹ v-pro-hlo- -o-u. N--- y- u--- b-- / b--- z---- v p------- g---- N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
Но само една седмица. Но--о--ко-о-ну -еде--. Н- т----- о--- н------ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
No-to-ʹ------u ---el--. N- t----- o--- n------- N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
Како Ви се допаѓа кај нас? Как --м ---а----ав-т--? К-- В-- у н-- н-------- К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
K-k-Va- --nas-nr---t-ya? K-- V-- u n-- n--------- K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
Многу добро. Луѓето се љубезни. О--н- --р--------и ------п-----ы-. О---- х------ Л--- о---- п-------- О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
Oc--n- -h-ro-ho--Ly--- oche-ʹ ----a----e. O----- k-------- L---- o----- p---------- O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
И околината ми се допаѓа исто така. И л-н--а-т -н- --ж---р--ится. И л------- м-- т--- н-------- И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I la-d-h-----n- -o--e -r--i--y-. I l-------- m-- t---- n--------- I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
Што сте по занает? Кт- В--по-п--фе-си-? К-- В- п- п--------- К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
K-- -y -o p-o------? K-- V- p- p--------- K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
Јас сум преведувач. Я п----одчи---/---п----одч-ц-. Я п---------- / Я п----------- Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Ya--e-e-o----k.-/ -a pe--v-d-hits-. Y- p----------- / Y- p------------- Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
Јас преведувам книги. Я-пе-евожу--ни--. Я п------- к----- Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Y----r--oz-u ---g-. Y- p-------- k----- Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
Дали сте сами овде? Вы-здесь --ин-/ о-на? В- з---- о--- / о---- В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
V---d-sʹ od-n - ---a? V- z---- o--- / o---- V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Н-т------же---- мо- м----оже -д--ь. Н--- м-- ж--- / м-- м-- т--- з----- Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
N--, m----zh-na /--oy--u-h-to--e z-e-ʹ. N--- m--- z---- / m-- m--- t---- z----- N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
А таму се моите две деца. А в-т -ам--в-е -о----е-е-. А в-- т-- д--- м--- д----- А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A-v-t-t---dvo-- ------de--y. A v-- t-- d---- m---- d----- A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -