| Од каде доаѓате? |
Α---π-- είσ--;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
A------ ---te?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
|
Од каде доаѓате?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
|
| Од Базел. |
Α-ό τ--Β-----ί-.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A----- B-s--eí-.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
|
Од Базел.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
|
| Базел се наоѓа во Швајцарија. |
Η -ασι-εία--ρίσκ--αι στην-Ε-βετ-α.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē-Bas-l-ía -----e-----t-n---b---a.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
Базел се наоѓа во Швајцарија.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
| Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? |
Ν--σ----υ--ήσω -ον κ---- Mü-l-r;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na s-s--ys-ḗ-ō-t-------- ---l--?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
| Тој е странец. |
Είνα----λ-δ-πός.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E--ai-al-od-p--.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
|
Тој е странец.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
|
| Тој зборува повеќе јазици. |
Μ-λά----ο--ές-γλ-σσ--.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Mi--ei---llés gl-sse-.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
|
Тој зборува повеќе јазици.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
|
| Дали сте овде по прв пат? |
Έρχεστε πρ--η--ο---εδώ;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Ér--e--e ---tē -hor---dṓ?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
Дали сте овде по прв пат?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
| Не, јас веќе бев овде минатата година. |
Όχι,---ο-ν- --- πέ-υσι-ε--.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Ó--i,--m-una--a- pé--si--dṓ.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
Не, јас веќе бев овде минатата година.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
| Но само една седмица. |
Αλ-ά-μ-νο γι--μί---δο----.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A-lá ---o---- mía bdo----.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
|
Но само една седмица.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
|
| Како Ви се допаѓа кај нас? |
Πώ- -α- φα-νε-α--η -ώ-α μ-ς;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓ---as----í-et---- c---a---s?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
Како Ви се допаѓа кај нас?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
| Многу добро. Луѓето се љубезни. |
Πολύ----ί----- άνθρ--οι-είναι---------π-θε--.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P--ý-ōr--a. -- án-hrō-o- -ínai-po---s----theí-.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
Многу добро. Луѓето се љубезни.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
| И околината ми се допаѓа исто така. |
Κ-ι τ--τ--ίο μου-----ει.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K-- to--o-ío--o-----s--.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
|
И околината ми се допаѓа исто така.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
|
| Што сте по занает? |
Τ- δουλε-- --ν-τ-;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti -oule-á -ánet-?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
|
Што сте по занает?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
|
| Јас сум преведувач. |
Είμαι μ-τ-φ-ασ-ής.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eímai me--p---stḗ-.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
|
Јас сум преведувач.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
|
| Јас преведувам книги. |
Μ-τ-φ-άζ-----λί-.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Me----rá-ō b-b---.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
|
Јас преведувам книги.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
|
| Дали сте сами овде? |
Ε-σ-- μόνο- /-μ-------;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E-ste-mó-o- / -ónē -dṓ?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
Дали сте сами овде?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
| Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. |
Όχι,---γ-ν-ί-α---υ-- ο άντρ-- μο--ε-ν-- επ-ση--εδ-.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Ó---, -----a--a -ou /-o -ntras m-u eína-----sēs---ṓ.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
| А таму се моите две деца. |
Και εκ-ί ε-ν-ι-τ-------ο- παιδιά.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
K-i --e- e--ai -a -ýo--ou--aidi-.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|
А таму се моите две деца.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|