Разговорник

mk Мал разговор 2   »   ur ‫مختصر گفتگو 2‬

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

‫21 [اکیس]‬

ikees

‫مختصر گفتگو 2‬

[mukhtasir guftagu]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски урду Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? ‫آ--ک--- ک- -ہن---ال- ہ--؟‬ ‫-- ک--- ک- ر--- و--- ہ---- ‫-پ ک-ا- ک- ر-ن- و-ل- ہ-ں-‬ --------------------------- ‫آپ کہاں کے رہنے والے ہیں؟‬ 0
a-p -aha--ke -e----wala--hai-? a-- k---- k- r---- w---- h---- a-p k-h-n k- r-h-e w-l-y h-i-? ------------------------------ aap kahan ke rehne walay hain?
Од Базел. ‫-ا-ل-کا‬ ‫---- ک-- ‫-ا-ل ک-‬ --------- ‫بازل کا‬ 0
ba-el -a b---- k- b-z-l k- -------- bazel ka
Базел се наоѓа во Швајцарија. ‫با-- س-یٹز--ی-ڈ-میں -ے‬ ‫---- س--------- م-- ہ-- ‫-ا-ل س-ی-ز-ل-ن- م-ں ہ-‬ ------------------------ ‫بازل سویٹزرلینڈ میں ہے‬ 0
b-ze- Sw-t-e--an---e---hai b---- S---------- m--- h-- b-z-l S-i-z-r-a-d m-i- h-i -------------------------- bazel Switzerland mein hai
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? ‫-یں-آ- ----ع--- مسٹ- --لر س- کروا -ک-ا-ہوں؟ک--‬ ‫--- آ- ک- ت---- م--- م--- س- ک--- س--- ہ------- ‫-ی- آ- ک- ت-ا-ف م-ٹ- م-ل- س- ک-و- س-ت- ہ-ں-ک-ا- ------------------------------------------------ ‫میں آپ کا تعارف مسٹر مولر سے کروا سکتا ہوں؟کیا‬ 0
mein---p-ka -a-ruf m-s------ll-r---ka--t- hon? m--- a-- k- t----- m----- m------- k----- h--- m-i- a-p k- t-a-u- m-s-e- m-l-e-s- k-r-t- h-n- ---------------------------------------------- mein aap ka taaruf mister mullerse karata hon?
Тој е странец. ‫-ہ-غی--ملکی --‬ ‫-- غ-- م--- ہ-- ‫-ہ غ-ر م-ک- ہ-‬ ---------------- ‫وہ غیر ملکی ہے‬ 0
h---ha-r -ulki----n h- g---- m---- h--- h- g-a-r m-l-i h-i- ------------------- hi ghair mulki hain
Тој зборува повеќе јазици. ‫-- ب-- -ا-- --ا--ں---لت----‬ ‫-- ب-- س--- ز----- ب---- ہ-- ‫-ہ ب-ت س-ر- ز-ا-ی- ب-ل-ا ہ-‬ ----------------------------- ‫یہ بہت ساری زبانیں بولتا ہے‬ 0
yeh-b-h-t-s-a---zu--n-----o-ta--ha-n y-- b---- s---- z------- b----- h--- y-h b-h-t s-a-i z-b-n-i- b-l-a- h-i- ------------------------------------ yeh bohat saari zubanain boltay hain
Дали сте овде по прв пат? ‫کیا -پ-پ--ی--ف-- -ہاں--ئے ہی--‬ ‫--- آ- پ--- د--- ی--- آ-- ہ---- ‫-ی- آ- پ-ل- د-ع- ی-ا- آ-ے ہ-ں-‬ -------------------------------- ‫کیا آپ پہلی دفعہ یہاں آئے ہیں؟‬ 0
kya -ap --h-i d--a---aha---ae---in? k-- a-- p---- d---- y---- a-- h---- k-a a-p p-h-i d-f-a y-h-n a-e h-i-? ----------------------------------- kya aap pehli dafaa yahan aae hain?
Не, јас веќе бев овде минатата година. ‫نہ-ں، می- --ھ-ے --- ------اں آی- ---‬ ‫----- م-- پ---- س-- ب-- ی--- آ-- ت--- ‫-ہ-ں- م-ں پ-ھ-ے س-ل ب-ی ی-ا- آ-ا ت-ا- -------------------------------------- ‫نہیں، میں پچھلے سال بھی یہاں آیا تھا‬ 0
na--, -ei--p--haly-sa-- b-----han -aya --a n---- m--- p------ s--- b-- y---- a--- t-- n-h-, m-i- p-c-a-y s-a- b-i y-h-n a-y- t-a ------------------------------------------ nahi, mein pichaly saal bhi yahan aaya tha
Но само една седмица. ‫--کن -ر----ک-ہ--- ک----ے‬ ‫---- ص-- ا-- ہ--- ک- ل--- ‫-ی-ن ص-ف ا-ک ہ-ت- ک- ل-ے- -------------------------- ‫لیکن صرف ایک ہفتے کے لیے‬ 0
lek---s--f-a---h-f--- ke-li-e l---- s--- a-- h----- k- l--- l-k-n s-r- a-k h-f-a- k- l-y- ----------------------------- lekin sirf aik haftay ke liye
Како Ви се допаѓа кај нас? ‫-پ--- ی-ا- ک--ا-ل- رہا -ے؟‬ ‫-- ک- ی--- ک--- ل- ر-- ہ--- ‫-پ ک- ی-ا- ک-س- ل- ر-ا ہ-؟- ---------------------------- ‫آپ کو یہاں کیسا لگ رہا ہے؟‬ 0
a-p ko ----n-k--s--l-g--a-a--ai? a-- k- y---- k---- l-- r--- h--- a-p k- y-h-n k-i-a l-g r-h- h-i- -------------------------------- aap ko yahan kaisa lag raha hai?
Многу добро. Луѓето се љубезни. ‫بہ- اچھ----وگ بہ-----ے ہی-‬ ‫--- ا---- ل-- ب-- ا--- ہ--- ‫-ہ- ا-ھ-۔ ل-گ ب-ت ا-ھ- ہ-ں- ---------------------------- ‫بہت اچھا۔ لوگ بہت اچھے ہیں‬ 0
bo--- -ch-.--o--boha- ---ay -ain b---- a---- l-- b---- a---- h--- b-h-t a-h-. l-g b-h-t a-h-y h-i- -------------------------------- bohat acha. log bohat achay hain
И околината ми се допаѓа исто така. ‫--ا- کے--ل--- ---ے--سند-ہیں‬ ‫---- ک- ع---- م--- پ--- ہ--- ‫-ہ-ں ک- ع-ا-ے م-ھ- پ-ن- ہ-ں- ----------------------------- ‫یہاں کے علاقے مجھے پسند ہیں‬ 0
ya----ke --a-a- m-j-e p----- -a-n y---- k- i----- m---- p----- h--- y-h-n k- i-a-a- m-j-e p-s-n- h-i- --------------------------------- yahan ke ilaqay mujhe pasand hain
Што сте по занает? ‫آ--ک-- -ا- کرتے-ہی--‬ ‫-- ک-- ک-- ک--- ہ---- ‫-پ ک-ا ک-م ک-ت- ہ-ں-‬ ---------------------- ‫آپ کیا کام کرتے ہیں؟‬ 0
a---k-a-k--m --r-e-----? a-- k-- k--- k---- h---- a-p k-a k-a- k-r-e h-i-? ------------------------ aap kya kaam karte hain?
Јас сум преведувач. ‫م-ں---ر----وں‬ ‫--- م---- ہ--- ‫-ی- م-ر-م ہ-ں- --------------- ‫میں مترجم ہوں‬ 0
m-in-mutr-j-- hon m--- m------- h-- m-i- m-t-a-i- h-n ----------------- mein mutrajim hon
Јас преведувам книги. ‫میں -ت-ب-ں ک--ت--مے --ت---وں‬ ‫--- ک----- ک- ت---- ک--- ہ--- ‫-ی- ک-ا-و- ک- ت-ج-ے ک-ت- ہ-ں- ------------------------------ ‫میں کتابوں کے ترجمے کرتا ہوں‬ 0
m--- k---bo- ---t---- --rt--hon m--- k------ k- t---- k---- h-- m-i- k-t-b-n k- t-j-e k-r-a h-n ------------------------------- mein kitabon ke trjme karta hon
Дали сте сами овде? ‫ک-ا آپ ---- -ک----ہیں؟‬ ‫--- آ- ی--- ا---- ہ---- ‫-ی- آ- ی-ا- ا-ی-ے ہ-ں-‬ ------------------------ ‫کیا آپ یہاں اکیلے ہیں؟‬ 0
ky- a-p-----n-aka--e----i-? k-- a-- y---- a------ h---- k-a a-p y-h-n a-a-l-y h-i-? --------------------------- kya aap yahan akailey hain?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. ‫-ہی-،-م-ر- ب--ی/میرا -و-- ب-ی--ہ-ں-ہے‬ ‫----- م--- ب-------- ش--- ب-- ی--- ہ-- ‫-ہ-ں- م-ر- ب-و-/-ی-ا ش-ہ- ب-ی ی-ا- ہ-‬ --------------------------------------- ‫نہیں، میری بیوی/میرا شوہر بھی یہاں ہے‬ 0
n--i,-m--i---wi-- m--a-s------b-i -ah-n -ai n---- m--- b--- / m--- s----- b-- y---- h-- n-h-, m-r- b-w- / m-r- s-o-a- b-i y-h-n h-i ------------------------------------------- nahi, meri biwi / mera shohar bhi yahan hai
А таму се моите две деца. ‫ا-ر ---ں---ر- دونو- ب-ے --ں‬ ‫--- و--- م--- د---- ب-- ہ--- ‫-و- و-ا- م-ر- د-ن-ں ب-ے ہ-ں- ----------------------------- ‫اور وہاں میرے دونوں بچے ہیں‬ 0
aur---ha- -e-- do-- -ach-y ha-n a-- w---- m--- d--- b----- h--- a-r w-h-n m-r- d-n- b-c-a- h-i- ------------------------------- aur wahan mere dono bachay hain

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -