Разговорник

mk Мал разговор 2   »   eo Konversacieto 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [dudek unu]

Konversacieto 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски есперанто Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? De k-e ----enas? D- k-- v- v----- D- k-e v- v-n-s- ---------------- De kie vi venas? 0
Од Базел. D--Baz-l-. D- B------ D- B-z-l-. ---------- De Bazelo. 0
Базел се наоѓа во Швајцарија. Ba-----s-tu-s--n-----l-n-o. B----- s----- e- S--------- B-z-l- s-t-a- e- S-i-l-n-o- --------------------------- Bazelo situas en Svislando. 0
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? Ĉ--mi -aj--s p--z-n-i--- v- -i-j---n M--l--? Ĉ- m- r----- p------- a- v- S------- M------ Ĉ- m- r-j-a- p-e-e-t- a- v- S-n-o-o- M-l-e-? -------------------------------------------- Ĉu mi rajtas prezenti al vi Sinjoron Müller? 0
Тој е странец. L----t-- -l-------o. L- e---- a---------- L- e-t-s a-i-a-d-n-. -------------------- Li estas alilandano. 0
Тој зборува повеќе јазици. L- p--olas -l----n--in--ojn. L- p------ p------ l-------- L- p-r-l-s p-u-a-n l-n-v-j-. ---------------------------- Li parolas plurajn lingvojn. 0
Дали сте овде по прв пат? Ĉ- -- -----o-e --ta- ĉ--ti-? Ĉ- v- u------- e---- ĉ------ Ĉ- v- u-u-f-j- e-t-s ĉ---i-? ---------------------------- Ĉu vi unuafoje estas ĉi-tie? 0
Не, јас веќе бев овде минатата година. Ne, -- --- ----n--are--sti---i-t--. N-- m- j-- p--------- e---- ĉ------ N-, m- j-m p-s-n-j-r- e-t-s ĉ---i-. ----------------------------------- Ne, mi jam pasintjare estis ĉi-tie. 0
Но само една седмица. Se---u---n- se-a-n-n. S-- n-- u-- s-------- S-d n-r u-u s-m-j-o-. --------------------- Sed nur unu semajnon. 0
Како Ви се допаѓа кај нас? Ki-l-pla-as -- v- -- n-? K--- p----- a- v- ĉ- n-- K-e- p-a-a- a- v- ĉ- n-? ------------------------ Kiel plaĉas al vi ĉe ni? 0
Многу добро. Луѓето се љубезни. Ege. -a ho-oj--sta- -f--l-j. E--- L- h---- e---- a------- E-e- L- h-m-j e-t-s a-a-l-j- ---------------------------- Ege. La homoj estas afablaj. 0
И околината ми се допаѓа исто така. Ka--la-p-j-aĝo a---- plaĉas--l m-. K-- l- p------ a---- p----- a- m-- K-j l- p-j-a-o a-k-ŭ p-a-a- a- m-. ---------------------------------- Kaj la pejzaĝo ankaŭ plaĉas al mi. 0
Што сте по занает? K---vi---of-sie est--? K-- v- p------- e----- K-o v- p-o-e-i- e-t-s- ---------------------- Kio vi profesie estas? 0
Јас сум преведувач. M- e---s--r--uk--to. M- e---- t---------- M- e-t-s t-a-u-i-t-. -------------------- Mi estas tradukisto. 0
Јас преведувам книги. Mi --ad-kas li-r-jn. M- t------- l------- M- t-a-u-a- l-b-o-n- -------------------- Mi tradukas librojn. 0
Дали сте сами овде? Ĉ--v--e---- s-la -i-t--? Ĉ- v- e---- s--- ĉ------ Ĉ- v- e-t-s s-l- ĉ---i-? ------------------------ Ĉu vi estas sola ĉi-tie? 0
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Ne- m---edzi---- mia e--o-anka--e--as -i-tie. N-- m-- e----- / m-- e--- a---- e---- ĉ------ N-, m-a e-z-n- / m-a e-z- a-k-ŭ e-t-s ĉ---i-. --------------------------------------------- Ne, mia edzino / mia edzo ankaŭ estas ĉi-tie. 0
А таму се моите две деца. K-j --e--st---m----du-g-f-loj. K-- t-- e---- m--- d- g------- K-j t-e e-t-s m-a- d- g-f-l-j- ------------------------------ Kaj tie estas miaj du gefiloj. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -