Разговорник

mk Мал разговор 2   »   sr Ћаскање 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски српски Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? О---л--сте? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O-ak-- ste? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Од Базел. И- --зе-а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I- -a-ela. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Базел се наоѓа во Швајцарија. Ба-е- -е у-Ш-а--ар--о-. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B-z-- ---u Š--j----ko-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? М--у--и д- --м п----та--м -о--о---- --ле--? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mogu--i -- -am --e---a-i---o--------M---r-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Тој е странец. О---- -т---ац. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O- je stranac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Тој зборува повеќе јазици. Он -о-ори--и-- ---ик-. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On---vo-- --š---ezika. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Дали сте овде по прв пат? Ј--т- л--п-ви-п-т-о---? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Je-t- li prv- -ut--v--? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Не, јас веќе бев овде минатата година. Не----- / ---- с-- ----овд- пр---е ---и--. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N-,------ --l- s----e-- ov----ro--e--od---. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Но само една седмица. Али с-м--ј------ед----. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Al--sa-o je-nu--ed-i--. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Како Ви се допаѓа кај нас? К-ко-Вам с- ---ада--о- н-с? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Ka-o---m--e-----d- k-d--a-? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Многу добро. Луѓето се љубезни. Вр-о------.-Људ- -- -ра--. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vr-o--o--o- Lj-d--s- -r-g-. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
И околината ми се допаѓа исто така. И к---о-ик м- се ---о-е--о----. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I k---o-i- mi se t-ko-e dop---. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Што сте по занает? Шта -те -о ---имању? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-a --------a-i--n--? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Јас сум преведувач. Ја --м --е-------. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja s-- --e--d-l-c. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Јас преведувам книги. Ј- -р--о--м-књ--е. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
J- p--v--i- k--i--. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Дали сте сами овде? Јесте ли -а-- --д-? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J-s---l--------v-e? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Н-- --ја-су---га /-м-ј-супр-г-је ---о-- -в-е. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N---m--a s-pr-ga - m-j-sup-ug-je--akođe -vde. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
А таму се моите две деца. А--амо -у м--е д--ј- де-е. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A--a-- s- moje-dv-j--de--. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -