Разговорник

mk Мал разговор 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

[p'at'ara dialogi 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грузиски Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? ს-და-რ---ართ? ს------ ხ---- ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
sa-a-ri --art? s------ k----- s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Од Базел. ბ-ზე-ი-ან. ბ--------- ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
baz-l--a-. b--------- b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Базел се наоѓа во Швајцарија. ბ--ე-ი შ-ე-ც-რია--ა. ბ----- შ------------ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
b--el---h-------ia-h-a. b----- s--------------- b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? შეი--ება-ბა---- მი----ი წ----გი-გი-ო-? შ------- ბ----- მ------ წ------------- შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
s-e--zl-ba bat-oni -iul-r--ts--r---i-g----? s--------- b------ m------ t--------------- s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
Тој е странец. ის-უ--ო--ი-. ი- უ-------- ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
is---sk-oel--. i- u---------- i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Тој зборува повеќе јазици. ი- რამდენი-ე -ნ-ს ფლ---. ი- რ-------- ე--- ფ----- ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
i------en-m- enas----bs. i- r-------- e--- p----- i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Дали сте овде по прв пат? აქ--ი-ვე----ხარ-? ა- პ------- ხ---- ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
a--p'---e-ad k----? a- p-------- k----- a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
Не, јас веќе бев овде минатата година. არა, ა- შარშა- უ-ვ- ვი--ვ-. ა--- ა- შ----- უ--- ვ------ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
ar-- a-----r-ha- u-----viqavi. a--- a- s------- u---- v------ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.
Но само една седмица. მ--რ-მ-მ--ლ-- -რთი-კვ--ით. მ----- მ----- ე--- კ------ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
magr-- mkho--d--r-- k'-i-it. m----- m------ e--- k------- m-g-a- m-h-l-d e-t- k-v-r-t- ---------------------------- magram mkholod erti k'virit.
Како Ви се допаѓа кај нас? რ----------ნთ -ვენთან? რ---- მ------ ჩ------- რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
rogor----ts-o-- ---en-a-? r---- m-------- c-------- r-g-r m-g-s-o-t c-v-n-a-? ------------------------- rogor mogts'ont chventan?
Многу добро. Луѓето се љубезни. ძალ-----აქ ძა-ი-ნ--ას--მ--ნო--ალ---. ძ------ ა- ძ----- ს--------- ხ------ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
dza-i----a--d----a---asi--ov-o-kha--h-a. d------- a- d------ s--------- k-------- d-a-i-n- a- d-a-i-n s-s-a-o-n- k-a-k-i-. ---------------------------------------- dzalian. ak dzalian sasiamovno khalkhia.
И околината ми се допаѓа исто така. დ---უ------მ--წ---. დ- ბ------ მ------- დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
d- b-n-b--s --mt-----. d- b------- m--------- d- b-n-b-t- m-m-s-o-s- ---------------------- da bunebats momts'ons.
Што сте по занает? რა პრო--ს--- ხართ? რ- პ-------- ხ---- რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
ra p-r-pe-i-s --a-t? r- p--------- k----- r- p-r-p-s-i- k-a-t- -------------------- ra p'ropesiis khart?
Јас сум преведувач. მე--არ-----ი --რ. მ- თ-------- ვ--- მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
me-t---im-n--var. m- t-------- v--- m- t-r-i-a-i v-r- ----------------- me tarjimani var.
Јас преведувам книги. მ---ი--ე-ს--თა----ი. მ- წ------ ვ-------- მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
m- ------eb-----rgm-i. m- t-------- v-------- m- t-'-g-e-s v-a-g-n-. ---------------------- me ts'ignebs vtargmni.
Дали сте сами овде? თ-ვ-ნ-ა-----ტო--ართ? თ---- ა- მ---- ხ---- თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
tk--n -- --rt'------t? t---- a- m----- k----- t-v-n a- m-r-'- k-a-t- ---------------------- tkven ak mart'o khart?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. ა-ა- ჩ--- ცოლიც - ---ი--მ---ც--ქ არის. ა--- ჩ--- ც---- / ჩ--- ქ----- ა- ა---- ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
a-a--ch-----soli---- ---mi-k-----s ak-ari-. a--- c---- t------ / c---- k------ a- a---- a-a- c-e-i t-o-i-s / c-e-i k-a-i-s a- a-i-. ------------------------------------------- ara, chemi tsolits / chemi kmarits ak aris.
А таму се моите две деца. იქ -ი ჩემი ო-ივ--შვილი-. ი- კ- ჩ--- ო---- შ------ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
ik -'i-c-emi---i-e--hvil-a. i- k-- c---- o---- s------- i- k-i c-e-i o-i-e s-v-l-a- --------------------------- ik k'i chemi orive shvilia.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -