Buku frasa

ms In nature   »   he ‫בטבע‬

26 [dua puluh enam]

In nature

In nature

‫26 [עשרים ושש]‬

26 [essrim w\'shesh]

‫בטבע‬

[bateva]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Hebrew Main Lagi
Adakah awak nampak menara di sana? ‫א--/-ה-ר-א- ש- א- ה---ל-‬ ‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-‬ -------------------------- ‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ 0
atah-a- ---e-/-o--h--h-m -t -am-g--l? atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal? a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-? ------------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Adakah awak nampak gunung di sana? ‫א- - ה --א- ש--את-ההר?‬ ‫את / ה רואה שם את ההר?‬ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-‬ ------------------------ ‫את / ה רואה שם את ההר?‬ 0
ata-/-- ro----r---- s--- e- ha---? atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar? a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r- ---------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Adakah awak nampak kampung di sana? ‫א- /-ה-רו-ה-שם א- ה--ר-‬ ‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ 0
a----at-r---h-r--a- ---m e- ha---r? atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar? a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-? ----------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Adakah awak nampak sungai di sana? ‫א--/-ה ר----ש- א--הנ---‬ ‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ 0
at-h/at -o--h-r-'-h---am-e--h-n---r? atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar? a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r- ------------------------------------ atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Adakah awak nampak jambatan di sana? ‫--------ואה--ם-א- -ג-ר?‬ ‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ 0
at-h--t----eh-r-'----ham -- ha---he-? atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher? a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-? ------------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Adakah awak nampak tasik di sana? ‫---- ה---א--שם-את --ג-?‬ ‫את / ה רואה שם את האגם?‬ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את האגם?‬ 0
at----- -o--h/r-'a--sha- et h-'ag-m? atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam? a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m- ------------------------------------ atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Saya suka burung itu. ‫-צ-פ-ר--- מו----חן -ע--י.‬ ‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ ‫-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-‬ --------------------------- ‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ 0
h--si-o---h-m ---se-t -e---'e-na-. hatsipor sham motse't xen b'eynay. h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y- ---------------------------------- hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Saya suka pokok itu. ‫העץ -ם -ו-א -ן-ב-----‬ ‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ ‫-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ----------------------- ‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ 0
h-'e-s s-am m-t-e---- --e---y. ha'ets sham mutse xen b'eynay. h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------------ ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Saya suka batu itu. ‫--ב---זאת-מ--א---- --י--.‬ ‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ ‫-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-‬ --------------------------- ‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ 0
ha----n --z-'---otse'--x-- b----ay. ha'even hazo't motse't xen b'eynay. h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y- ----------------------------------- ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Saya suka taman di sana itu. ‫-פארק--ם-מו-- ------ני-‬ ‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ ‫-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ 0
h-p---- -ha---ut-- xen-b-e-na-. hapa'rq sham mutse xen b'eynay. h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------------- hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Saya suka taman itu. ‫הג--------א ח---עיני.‬ ‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ ‫-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ----------------------- ‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ 0
ha-an s--- -uts----n b'eyna-. hagan sham mutse xen b'eynay. h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ----------------------------- hagan sham mutse xen b'eynay.
Saya suka bunga itu. ‫הפר- -זה-מ--- -- ב-י---‬ ‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ ‫-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ 0
h-pera-----eh---tse x-n------ay. haperax hazeh mutse xen b'eynay. h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y- -------------------------------- haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Saya rasa itu cantik. ‫ז- --ה-בע--י-‬ ‫זה יפה בעיני.‬ ‫-ה י-ה ב-י-י-‬ --------------- ‫זה יפה בעיני.‬ 0
z-h-ya--h --ey---. zeh yafeh b'eynay. z-h y-f-h b-e-n-y- ------------------ zeh yafeh b'eynay.
Saya rasa itu menarik. ‫-ה-מע--ין-בעינ--‬ ‫זה מעניין בעיני.‬ ‫-ה מ-נ-י- ב-י-י-‬ ------------------ ‫זה מעניין בעיני.‬ 0
zeh ---a-i-n-b--y-a-. zeh me'anien b'eynay. z-h m-'-n-e- b-e-n-y- --------------------- zeh me'anien b'eynay.
Saya rasa itu sangat cantik. ‫זה -אוד -פ--/---הפה בעי--.‬ ‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ ‫-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-‬ ---------------------------- ‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ 0
z-- m--o- ---e-/-ef---eh -'-y--y. zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay. z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y- --------------------------------- zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Saya rasa itu hodoh. ‫---מ-ו---בעי---‬ ‫זה מכוער בעיני.‬ ‫-ה מ-ו-ר ב-י-י-‬ ----------------- ‫זה מכוער בעיני.‬ 0
z---me-h-'-r ---yn--. zeh mekho'ar b'eynay. z-h m-k-o-a- b-e-n-y- --------------------- zeh mekho'ar b'eynay.
Saya rasa itu membosankan. ‫-- ---מ---עיני-‬ ‫זה משעמם בעיני.‬ ‫-ה מ-ע-ם ב-י-י-‬ ----------------- ‫זה משעמם בעיני.‬ 0
z---m----------b---n-y. zeh mesha'amem b'eynay. z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y- ----------------------- zeh mesha'amem b'eynay.
Saya rasa itu menakutkan. ‫-ה נ-ר- בעי---‬ ‫זה נורא בעיני.‬ ‫-ה נ-ר- ב-י-י-‬ ---------------- ‫זה נורא בעיני.‬ 0
z-----r--b'ey---. zeh nora b'eynay. z-h n-r- b-e-n-y- ----------------- zeh nora b'eynay.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -