Parlør

no På restaurant 1   »   nn At the restaurant 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [tjueni]

At the restaurant 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk nynorsk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Er de--- b----t l---g? E- d---- b----- l----- E- d-t-e b-r-e- l-d-g- ---------------------- Er dette bordet ledig? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Kan -- få-m-n-e-? K-- e- f- m------ K-n e- f- m-n-e-? ----------------- Kan eg få menyen? 0
Hva kan du anbefale? Kva-vil du-an-efa-e? K-- v-- d- a-------- K-a v-l d- a-b-f-l-? -------------------- Kva vil du anbefale? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Eg-------e--- -a--in--l. E- v-- g----- h- e-- ø-- E- v-l g-e-n- h- e-n ø-. ------------------------ Eg vil gjerne ha ein øl. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. E--v-l -j--n--ha-----r--va-n. E- v-- g----- h- m----------- E- v-l g-e-n- h- m-n-r-l-a-n- ----------------------------- Eg vil gjerne ha mineralvatn. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Eg -i- g-er-- -- ---e----jus. E- v-- g----- h- a----------- E- v-l g-e-n- h- a-p-l-i-j-s- ----------------------------- Eg vil gjerne ha appelsinjus. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. E- --l--jer-e-h- -affi. E- v-- g----- h- k----- E- v-l g-e-n- h- k-f-i- ----------------------- Eg vil gjerne ha kaffi. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Eg v-l -je-n- -a -a-fi m-- ---l-. E- v-- g----- h- k---- m-- m----- E- v-l g-e-n- h- k-f-i m-d m-ø-k- --------------------------------- Eg vil gjerne ha kaffi med mjølk. 0
Med sukker, takk. Med-sukk-----r ----n-l-. M-- s------ e- d- s----- M-d s-k-e-, e- d- s-i-l- ------------------------ Med sukker, er du snill. 0
Jeg vil gjerne ha en te. Eg---l--je-n- ha -in te. E- v-- g----- h- e-- t-- E- v-l g-e-n- h- e-n t-. ------------------------ Eg vil gjerne ha ein te. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Eg --l-gje--- -a--i--te --d s-tr--. E- v-- g----- h- e-- t- m-- s------ E- v-l g-e-n- h- e-n t- m-d s-t-o-. ----------------------------------- Eg vil gjerne ha ein te med sitron. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Eg vil -j---e ha e----e me- -j---. E- v-- g----- h- e-- t- m-- m----- E- v-l g-e-n- h- e-n t- m-d m-ø-k- ---------------------------------- Eg vil gjerne ha ein te med mjølk. 0
Har du sigaretter? Har-du-s-g---tta-? H-- d- s---------- H-r d- s-g-r-t-a-? ------------------ Har du sigarettar? 0
Har du et askebeger? Har -- eit-os-ebege-? H-- d- e-- o--------- H-r d- e-t o-k-b-g-r- --------------------- Har du eit oskebeger? 0
Har du fyr? Har-du-f--? H-- d- f--- H-r d- f-r- ----------- Har du fyr? 0
Jeg mangler en gaffel. Eg-man-la------g-ffe-. E- m------ e-- g------ E- m-n-l-r e-n g-f-e-. ---------------------- Eg manglar ein gaffel. 0
Jeg mangler en kniv. E--m--gl----in-kn--. E- m------ e-- k---- E- m-n-l-r e-n k-i-. -------------------- Eg manglar ein kniv. 0
Jeg mangler en skje. Eg--ang--r-e--sk-i. E- m------ e- s---- E- m-n-l-r e- s-e-. ------------------- Eg manglar ei skei. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.