Parlør

no På restaurant 1   »   id Di Restoran 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [dua puluh sembilan]

Di Restoran 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk indonesisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? A-a-------a---i t-d-k --pak-i? A_____ m___ i__ t____ d_______ A-a-a- m-j- i-i t-d-k d-p-k-i- ------------------------------ Apakah meja ini tidak dipakai? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Ma-----ay- --gin---f--- --n-. M____ s___ i____ d_____ m____ M-a-, s-y- i-g-n d-f-a- m-n-. ----------------------------- Maaf, saya ingin daftar menu. 0
Hva kan du anbefale? A-a -aran And-? A__ s____ A____ A-a s-r-n A-d-? --------------- Apa saran Anda? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. S-ya--n-in b--. S___ i____ b___ S-y- i-g-n b-r- --------------- Saya ingin bir. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. S--a ingi- ai- m--e-a-. S___ i____ a__ m_______ S-y- i-g-n a-r m-n-r-l- ----------------------- Saya ingin air mineral. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Say- i--i- s-r--buah j-r--. S___ i____ s___ b___ j_____ S-y- i-g-n s-r- b-a- j-r-k- --------------------------- Saya ingin sari buah jeruk. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. S-y- -n-i--k-p-. S___ i____ k____ S-y- i-g-n k-p-. ---------------- Saya ingin kopi. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. S-y---ng-n -opi den-a---u--. S___ i____ k___ d_____ s____ S-y- i-g-n k-p- d-n-a- s-s-. ---------------------------- Saya ingin kopi dengan susu. 0
Med sukker, takk. To---g ---- g-l-. T_____ b___ g____ T-l-n- b-r- g-l-. ----------------- Tolong beri gula. 0
Jeg vil gjerne ha en te. S--- --g-- ---. S___ i____ t___ S-y- i-g-n t-h- --------------- Saya ingin teh. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Sa-- i-g-n -e- --n-a--jeru--s----n. S___ i____ t__ d_____ j____ s______ S-y- i-g-n t-h d-n-a- j-r-k s-t-u-. ----------------------------------- Saya ingin teh dengan jeruk sitrun. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Saya in-in t---den-an----u. S___ i____ t__ d_____ s____ S-y- i-g-n t-h d-n-a- s-s-. --------------------------- Saya ingin teh dengan susu. 0
Har du sigaretter? A--a--u--a ro-ok? A___ p____ r_____ A-d- p-n-a r-k-k- ----------------- Anda punya rokok? 0
Har du et askebeger? A-d---u-y- --ba-? A___ p____ a_____ A-d- p-n-a a-b-k- ----------------- Anda punya asbak? 0
Har du fyr? A--a--un-- ---e--a-i? A___ p____ k____ a___ A-d- p-n-a k-r-k a-i- --------------------- Anda punya korek api? 0
Jeg mangler en gaffel. Sa-a-tid---da-a- garp-. S___ t____ d____ g_____ S-y- t-d-k d-p-t g-r-u- ----------------------- Saya tidak dapat garpu. 0
Jeg mangler en kniv. Say--t--ak d-pa- p--au. S___ t____ d____ p_____ S-y- t-d-k d-p-t p-s-u- ----------------------- Saya tidak dapat pisau. 0
Jeg mangler en skje. S-ya-t-dak -apat---ndok. S___ t____ d____ s______ S-y- t-d-k d-p-t s-n-o-. ------------------------ Saya tidak dapat sendok. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.