Parlør

no På restaurant 1   »   uk В ресторані 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [двадцять дев’ять]

29 [dvadtsyatʹ devʺyatʹ]

В ресторані 1

[V restorani 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk ukrainsk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Ч- --- ---- --льни-? Ч- ц-- с--- в------- Ч- ц-й с-і- в-л-н-й- -------------------- Чи цей стіл вільний? 0
C---t-ey̆ -til-v-l-nyy-? C-- t---- s--- v-------- C-y t-e-̆ s-i- v-l-n-y-? ------------------------ Chy tsey̆ stil vilʹnyy̆?
Kan jeg få spisekartet / menyen? Я--от-- -- /--о--ла-б--е--,----ь-л-с-а. Я х---- б- / х----- б м---- б---------- Я х-т-в б- / х-т-л- б м-н-, б-д---а-к-. --------------------------------------- Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. 0
Y---h-t-- -y - k--t--- ---e--u---ud---a-k-. Y- k----- b- / k------ b m----- b---------- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b m-n-u- b-d---a-k-. ------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b menyu, budʹ-laska.
Hva kan du anbefale? Що -и--о-е-е-п-----ти? Щ- В- м----- п-------- Щ- В- м-ж-т- п-р-д-т-? ---------------------- Що Ви можете порадити? 0
S--h--Vy-m-z--te p-rady-y? S---- V- m------ p-------- S-c-o V- m-z-e-e p-r-d-t-? -------------------------- Shcho Vy mozhete poradyty?
Jeg vil gjerne ha en øl. Я ----п-- -----и-а --во. Я б в---- / в----- п---- Я б в-п-в / в-п-л- п-в-. ------------------------ Я б випив / випила пиво. 0
Y--- -yp-v - vyp-l--pyv-. Y- b v---- / v----- p---- Y- b v-p-v / v-p-l- p-v-. ------------------------- YA b vypyv / vypyla pyvo.
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Я-б-в---в-/-ви--л- ---е-а-ь---вод-. Я б в---- / в----- м--------- в---- Я б в-п-в / в-п-л- м-н-р-л-н- в-д-. ----------------------------------- Я б випив / випила мінеральну воду. 0
Y--- -y-yv-- v----a-m-ner--ʹ-u vo--. Y- b v---- / v----- m--------- v---- Y- b v-p-v / v-p-l- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------------------ YA b vypyv / vypyla mineralʹnu vodu.
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Я б ---и--/--ип-л- п-м--а-чев-- ---. Я б в---- / в----- п----------- с--- Я б в-п-в / в-п-л- п-м-р-н-е-и- с-к- ------------------------------------ Я б випив / випила помаранчевий сік. 0
Y--b-v--y--/-v--y---p---ranc-e------i-. Y- b v---- / v----- p------------- s--- Y- b v-p-v / v-p-l- p-m-r-n-h-v-y- s-k- --------------------------------------- YA b vypyv / vypyla pomaranchevyy̆ sik.
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Я - випи--/-в-п--- к-в-. Я б в---- / в----- к---- Я б в-п-в / в-п-л- к-в-. ------------------------ Я б випив / випила каву. 0
Y--b vy-y-------yl---a-u. Y- b v---- / v----- k---- Y- b v-p-v / v-p-l- k-v-. ------------------------- YA b vypyv / vypyla kavu.
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Я ------в-/-випи----а---з---локом. Я б в---- / в----- к--- з м------- Я б в-п-в / в-п-л- к-в- з м-л-к-м- ---------------------------------- Я б випив / випила каву з молоком. 0
Y--b-vy-y- /--y-y-a k-------o-o-om. Y- b v---- / v----- k--- z m------- Y- b v-p-v / v-p-l- k-v- z m-l-k-m- ----------------------------------- YA b vypyv / vypyla kavu z molokom.
Med sukker, takk. З-ц-кр-м,---д--л---а. З ц------ б---------- З ц-к-о-, б-д---а-к-. --------------------- З цукром, будь-ласка. 0
Z------om- bud--l-s--. Z t------- b---------- Z t-u-r-m- b-d---a-k-. ---------------------- Z tsukrom, budʹ-laska.
Jeg vil gjerne ha en te. Я-хо---ча-. Я х--- ч--- Я х-ч- ч-ю- ----------- Я хочу чаю. 0
YA--h--hu c----. Y- k----- c----- Y- k-o-h- c-a-u- ---------------- YA khochu chayu.
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Я хочу---ю---л------. Я х--- ч-- з л------- Я х-ч- ч-ю з л-м-н-м- --------------------- Я хочу чаю з лимоном. 0
Y----o--u -hayu z--y-on-m. Y- k----- c---- z l------- Y- k-o-h- c-a-u z l-m-n-m- -------------------------- YA khochu chayu z lymonom.
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Я-хочу------ -олок--. Я х--- ч-- з м------- Я х-ч- ч-ю з м-л-к-м- --------------------- Я хочу чаю з молоком. 0
YA --o--u ----u - molokom. Y- k----- c---- z m------- Y- k-o-h- c-a-u z m-l-k-m- -------------------------- YA khochu chayu z molokom.
Har du sigaretter? Ви--ає-----гарки? В- м---- ц------- В- м-є-е ц-г-р-и- ----------------- Ви маєте цигарки? 0
Vy m-yete---yhark-? V- m----- t-------- V- m-y-t- t-y-a-k-? ------------------- Vy mayete tsyharky?
Har du et askebeger? Ви --єт- --п-л-н-ч-у? В- м---- п----------- В- м-є-е п-п-л-н-ч-у- --------------------- Ви маєте попільничку? 0
Vy mayete--o-----y---u? V- m----- p------------ V- m-y-t- p-p-l-n-c-k-? ----------------------- Vy mayete popilʹnychku?
Har du fyr? Ма--- ------ничк-? М---- з----------- М-є-е з-п-л-н-ч-у- ------------------ Маєте запальничку? 0
M---te-za-al-n-chku? M----- z------------ M-y-t- z-p-l-n-c-k-? -------------------- Mayete zapalʹnychku?
Jeg mangler en gaffel. Я-н- --ю-ви----и. Я н- м-- в------- Я н- м-ю в-д-л-и- ----------------- Я не маю виделки. 0
Y-----m----vy---ky. Y- n- m--- v------- Y- n- m-y- v-d-l-y- ------------------- YA ne mayu vydelky.
Jeg mangler en kniv. Я не-ма- н-ж-. Я н- м-- н---- Я н- м-ю н-ж-. -------------- Я не маю ножа. 0
YA n-----u-no--a. Y- n- m--- n----- Y- n- m-y- n-z-a- ----------------- YA ne mayu nozha.
Jeg mangler en skje. Я не -аю ло-ки. Я н- м-- л----- Я н- м-ю л-ж-и- --------------- Я не маю ложки. 0
YA -- ma-u-lozhky. Y- n- m--- l------ Y- n- m-y- l-z-k-. ------------------ YA ne mayu lozhky.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.