Parlør

no På restaurant 1   »   ru В ресторане 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [двадцать девять]

29 [dvadtsatʹ devyatʹ]

В ресторане 1

[V restorane 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk russisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Э-о- --о-и- -вобо-е-? Э--- с----- с-------- Э-о- с-о-и- с-о-о-е-? --------------------- Этот столик свободен? 0
Et-t--to--k svo-o--n? E--- s----- s-------- E-o- s-o-i- s-o-o-e-? --------------------- Etot stolik svoboden?
Kan jeg få spisekartet / menyen? Я--оте--б-----от-ла -ы--о--отреть м--ю--п--а-у---а. Я х---- б- / х----- б- п--------- м---- п---------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-с-о-р-т- м-н-, п-ж-л-й-т-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. 0
Y- ----e- b- - ---te-a-b--p--mot--t-----y----ozhal--st-. Y- k----- b- / k------ b- p--------- m----- p----------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-s-o-r-t- m-n-u- p-z-a-u-s-a- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by posmotretʹ menyu, pozhaluysta.
Hva kan du anbefale? Ч-о -ы -ож-те-п--о-етовать? Ч-- В- м----- п------------ Ч-о В- м-ж-т- п-с-в-т-в-т-? --------------------------- Что Вы можете посоветовать? 0
Ch-o--- ---het- -o-o---ovat-? C--- V- m------ p------------ C-t- V- m-z-e-e p-s-v-t-v-t-? ----------------------------- Chto Vy mozhete posovetovatʹ?
Jeg vil gjerne ha en øl. Я-хотел -- / --те---бы ----. Я х---- б- / х----- б- п---- Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-в-. ---------------------------- Я хотел бы / хотела бы пива. 0
Y--k-ot-l b----k--tel- -- --va. Y- k----- b- / k------ b- p---- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-v-. ------------------------------- Ya khotel by / khotela by piva.
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Я----ел-бы-/--от--а -- --нер-л-н-й ----. Я х---- б- / х----- б- м---------- в---- Я х-т-л б- / х-т-л- б- м-н-р-л-н-й в-д-. ---------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. 0
Y- khot---b--/---o-el---y-minera-ʹn-y--o-y. Y- k----- b- / k------ b- m---------- v---- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- m-n-r-l-n-y v-d-. ------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by mineralʹnoy vody.
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Я хот-- б-----отел- --------си----г- ---а. Я х---- б- / х----- б- а------------ с---- Я х-т-л б- / х-т-л- б- а-е-ь-и-о-о-о с-к-. ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. 0
Y--k---e- by - -h----- -- a-e---i----go-soka. Y- k----- b- / k------ b- a------------ s---- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-e-ʹ-i-o-o-o s-k-. --------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by apelʹsinovogo soka.
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Я --т-- --------е-а------фе. Я х---- б- / х----- б- к---- Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-ф-. ---------------------------- Я хотел бы / хотела бы кофе. 0
Y- k---e---y --kho------y----e. Y- k----- b- / k------ b- k---- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-f-. ------------------------------- Ya khotel by / khotela by kofe.
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Я-х-т------- -о-е-а бы-к-фе-с мо-о-о-. Я х---- б- / х----- б- к--- с м------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-ф- с м-л-к-м- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. 0
Y--kh-----b---------l--by-ko-e-s-mol---m. Y- k----- b- / k------ b- k--- s m------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-f- s m-l-k-m- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by kofe s molokom.
Med sukker, takk. С-с--ар-м, -о-алу-с-а. С с------- п---------- С с-х-р-м- п-ж-л-й-т-. ---------------------- С сахаром, пожалуйста. 0
S-s--har--,------l--sta. S s-------- p----------- S s-k-a-o-, p-z-a-u-s-a- ------------------------ S sakharom, pozhaluysta.
Jeg vil gjerne ha en te. Я --т-- ---/-хо--ла-б- -а-----ая. Я х---- б- / х----- б- ч---- ч--- Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-ш-у ч-я- --------------------------------- Я хотел бы / хотела бы чашку чая. 0
Y---h---l-b- / -h--el--by c-a---u -h-ya. Y- k----- b- / k------ b- c------ c----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-a-h-u c-a-a- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by chashku chaya.
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Я х-те- б- /-х---ла-б- ----у-ч---- л--о---. Я х---- б- / х----- б- ч---- ч-- с л------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-ш-у ч-я с л-м-н-м- ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. 0
Y--k----l -- /--h--el- ---------u ch-y- s li-on-m. Y- k----- b- / k------ b- c------ c---- s l------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-a-h-u c-a-a s l-m-n-m- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by chashku chaya s limonom.
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Я хо-е- бы-/ х--ела б--ча-ку-чая с ---о-о-. Я х---- б- / х----- б- ч---- ч-- с м------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-ш-у ч-я с м-л-к-м- ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. 0
Ya k--t---b--/--h---l---y --a-h-u c-aya s--ol--om. Y- k----- b- / k------ b- c------ c---- s m------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-a-h-u c-a-a s m-l-k-m- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by chashku chaya s molokom.
Har du sigaretter? У -ас --ть-си---е--? У В-- е--- с-------- У В-с е-т- с-г-р-т-? -------------------- У Вас есть сигареты? 0
U-V-- --stʹ--ig-ret-? U V-- y---- s-------- U V-s y-s-ʹ s-g-r-t-? --------------------- U Vas yestʹ sigarety?
Har du et askebeger? У -ас-есть пепел-----? У В-- е--- п---------- У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
U--a------ʹ -e--lʹ-----? U V-- y---- p----------- U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a- ------------------------ U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
Har du fyr? Мо-н- --ик--ить? М---- п--------- М-ж-о п-и-у-и-ь- ---------------- Можно прикурить? 0
M----o ---k-ri-ʹ? M----- p--------- M-z-n- p-i-u-i-ʹ- ----------------- Mozhno prikuritʹ?
Jeg mangler en gaffel. У-м-н- н-- в-лки. У м--- н-- в----- У м-н- н-т в-л-и- ----------------- У меня нет вилки. 0
U -e-y--net-v-lki. U m---- n-- v----- U m-n-a n-t v-l-i- ------------------ U menya net vilki.
Jeg mangler en kniv. У меня -ет-н-жа. У м--- н-- н---- У м-н- н-т н-ж-. ---------------- У меня нет ножа. 0
U--en-a-n---noz--. U m---- n-- n----- U m-n-a n-t n-z-a- ------------------ U menya net nozha.
Jeg mangler en skje. У -е-я -е- -о-ки. У м--- н-- л----- У м-н- н-т л-ж-и- ----------------- У меня нет ложки. 0
U -enya -et----h-i. U m---- n-- l------ U m-n-a n-t l-z-k-. ------------------- U menya net lozhki.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.