Parlør

no På restaurant 1   »   sr У ресторану 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [двадесет и девет]

29 [dvadeset i devet]

У ресторану 1

[U restoranu 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk serbisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Да-л- ---с---сл-бо---? Да ли је сто слободан? Д- л- ј- с-о с-о-о-а-? ---------------------- Да ли је сто слободан? 0
Da-li -- s-o---o-od-n? Da li je sto slobodan? D- l- j- s-o s-o-o-a-? ---------------------- Da li je sto slobodan?
Kan jeg få spisekartet / menyen? Молим ---,-х-ео / --е-а-бих ј-лов--к. Молим Вас, хтео / хтела бих јеловник. М-л-м В-с- х-е- / х-е-а б-х ј-л-в-и-. ------------------------------------- Молим Вас, хтео / хтела бих јеловник. 0
Moli---a-- hteo / -te---bi- j------k. Molim Vas, hteo / htela bih jelovnik. M-l-m V-s- h-e- / h-e-a b-h j-l-v-i-. ------------------------------------- Molim Vas, hteo / htela bih jelovnik.
Hva kan du anbefale? Шт--може-- п-епо-уч-ти? Шта можете препоручити? Ш-а м-ж-т- п-е-о-у-и-и- ----------------------- Шта можете препоручити? 0
Šta-m--et--pre-o--č--i? Šta možete preporučiti? Š-a m-ž-t- p-e-o-u-i-i- ----------------------- Šta možete preporučiti?
Jeg vil gjerne ha en øl. Ра-о би--п---. Радо бих пиво. Р-д- б-х п-в-. -------------- Радо бих пиво. 0
Ra-- -ih ----. Rado bih pivo. R-d- b-h p-v-. -------------- Rado bih pivo.
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Р----би----не---ну-в-ду. Радо бих минералну воду. Р-д- б-х м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Радо бих минералну воду. 0
R-do--ih m-ne-al-- v-d-. Rado bih mineralnu vodu. R-d- b-h m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Rado bih mineralnu vodu.
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Р--о б-х --к-о- помор-нџе. Радо бих сок од поморанџе. Р-д- б-х с-к о- п-м-р-н-е- -------------------------- Радо бих сок од поморанџе. 0
R-d- bih -ok-od -omor-n-že. Rado bih sok od pomorandže. R-d- b-h s-k o- p-m-r-n-ž-. --------------------------- Rado bih sok od pomorandže.
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Р----би- -аф-. Радо бих кафу. Р-д- б-х к-ф-. -------------- Радо бих кафу. 0
Ra---bih kafu. Rado bih kafu. R-d- b-h k-f-. -------------- Rado bih kafu.
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Рад---их-ка-- -- м-е-о-. Радо бих кафу са млеком. Р-д- б-х к-ф- с- м-е-о-. ------------------------ Радо бих кафу са млеком. 0
R--- -ih-ka-u -a--l-k-m. Rado bih kafu sa mlekom. R-d- b-h k-f- s- m-e-o-. ------------------------ Rado bih kafu sa mlekom.
Med sukker, takk. Са-ш----ом--мо--м. Са шећером, молим. С- ш-ћ-р-м- м-л-м- ------------------ Са шећером, молим. 0
S- ---́-rom, m-li-. Sa šec-erom, molim. S- š-c-e-o-, m-l-m- ------------------- Sa šećerom, molim.
Jeg vil gjerne ha en te. Х-ео-/--те-а-б------. Хтео / хтела бих чај. Х-е- / х-е-а б-х ч-ј- --------------------- Хтео / хтела бих чај. 0
H-eo-/---ela-b---č--. Hteo / htela bih čaj. H-e- / h-e-a b-h č-j- --------------------- Hteo / htela bih čaj.
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Хте- /-хт--а-б-- ч-ј с---имун-м. Хтео / хтела бих чај са лимуном. Х-е- / х-е-а б-х ч-ј с- л-м-н-м- -------------------------------- Хтео / хтела бих чај са лимуном. 0
Ht-o - --e-- b-h--a- sa---m-no-. Hteo / htela bih čaj sa limunom. H-e- / h-e-a b-h č-j s- l-m-n-m- -------------------------------- Hteo / htela bih čaj sa limunom.
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Х-е- --х-е-- б-- ча- -- --еком. Хтео / хтела бих чај са млеком. Х-е- / х-е-а б-х ч-ј с- м-е-о-. ------------------------------- Хтео / хтела бих чај са млеком. 0
Ht------tel- b-- -a- -- mlek-m. Hteo / htela bih čaj sa mlekom. H-e- / h-e-a b-h č-j s- m-e-o-. ------------------------------- Hteo / htela bih čaj sa mlekom.
Har du sigaretter? Имат--л- ц-га-ет-? Имате ли цигарете? И-а-е л- ц-г-р-т-? ------------------ Имате ли цигарете? 0
Imat--li -i-a----? Imate li cigarete? I-a-e l- c-g-r-t-? ------------------ Imate li cigarete?
Har du et askebeger? Им--- -- п--е--р-? Имате ли пепељару? И-а-е л- п-п-љ-р-? ------------------ Имате ли пепељару? 0
Imate-li pepe-j-ru? Imate li pepeljaru? I-a-e l- p-p-l-a-u- ------------------- Imate li pepeljaru?
Har du fyr? Им-те ли -а--е? Имате ли ватре? И-а-е л- в-т-е- --------------- Имате ли ватре? 0
Ima---l--va---? Imate li vatre? I-a-e l- v-t-e- --------------- Imate li vatre?
Jeg mangler en gaffel. Н---стаје-м- виљ-шк-. Недостаје ми виљушка. Н-д-с-а-е м- в-љ-ш-а- --------------------- Недостаје ми виљушка. 0
N-d-st--e mi----ju-ka. Nedostaje mi viljuška. N-d-s-a-e m- v-l-u-k-. ---------------------- Nedostaje mi viljuška.
Jeg mangler en kniv. Недостај--м----ж. Недостаје ми нож. Н-д-с-а-е м- н-ж- ----------------- Недостаје ми нож. 0
Nedos-aj--m- --ž. Nedostaje mi nož. N-d-s-a-e m- n-ž- ----------------- Nedostaje mi nož.
Jeg mangler en skje. Н--ос-аје-м----шик-. Недостаје ми кашика. Н-д-с-а-е м- к-ш-к-. -------------------- Недостаје ми кашика. 0
N-do----e--i-k-ši-a. Nedostaje mi kašika. N-d-s-a-e m- k-š-k-. -------------------- Nedostaje mi kašika.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.