Parlør

no På restaurant 1   »   kk Мейрамханада 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [жиырма тоғыз]

29 [jïırma toğız]

Мейрамханада 1

[Meyramxanada 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kasakhisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Мы-----те- -----а? М___ ү____ б__ п__ М-н- ү-т-л б-с п-? ------------------ Мына үстел бос па? 0
M--a-üs----bos-p-? M___ ü____ b__ p__ M-n- ü-t-l b-s p-? ------------------ Mına üstel bos pa?
Kan jeg få spisekartet / menyen? М-- м-з--д---ө--е- де- ---м. М__ м______ к_____ д__ е____ М-н м-з-р-і к-р-е- д-п е-і-. ---------------------------- Мен мәзірді көрсем деп едім. 0
M-- mäz-rdi---rsem--ep-e-i-. M__ m______ k_____ d__ e____ M-n m-z-r-i k-r-e- d-p e-i-. ---------------------------- Men mäzirdi körsem dep edim.
Hva kan du anbefale? С-- -е-ұсына- -д-ңі-? С__ н_ ұ_____ е______ С-з н- ұ-ы-а- е-і-і-? --------------------- Сіз не ұсынар едіңіз? 0
S-- ---us--a- -diñ--? S__ n_ u_____ e______ S-z n- u-ı-a- e-i-i-? --------------------- Siz ne usınar ediñiz?
Jeg vil gjerne ha en øl. Ме----р----с-- -еп -д-м. М__ с___ і____ д__ е____ М-н с-р- і-с-м д-п е-і-. ------------------------ Мен сыра ішсем деп едім. 0
M-- -ı----ş-e- -------m. M__ s___ i____ d__ e____ M-n s-r- i-s-m d-p e-i-. ------------------------ Men sıra işsem dep edim.
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Ма-ан ми-ера--ы су-б---а. М____ м________ с_ б_____ М-ғ-н м-н-р-л-ы с- б-л-а- ------------------------- Маған минералды су болса. 0
M-ğa----ne-a-dı s- -ols-. M____ m________ s_ b_____ M-ğ-n m-n-r-l-ı s- b-l-a- ------------------------- Mağan mïneraldı sw bolsa.
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. М---н -----с-- шы-ыны -олса. М____ а_______ ш_____ б_____ М-ғ-н а-е-ь-и- ш-р-н- б-л-а- ---------------------------- Маған апельсин шырыны болса. 0
M-----ape-s-n---r-nı -olsa. M____ a______ ş_____ b_____ M-ğ-n a-e-s-n ş-r-n- b-l-a- --------------------------- Mağan apelsïn şırını bolsa.
Jeg vil gjerne ha en kaffe. М--ан-коф---о-са. М____ к___ б_____ М-ғ-н к-ф- б-л-а- ----------------- Маған кофе болса. 0
M---n-k-fe-bol-a. M____ k___ b_____ M-ğ-n k-f- b-l-a- ----------------- Mağan kofe bolsa.
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. М-----с-- -осылған ко-е б---а. М____ с__ қ_______ к___ б_____ М-ғ-н с-т қ-с-л-а- к-ф- б-л-а- ------------------------------ Маған сүт қосылған кофе болса. 0
M-ğa- s---q-s--ğ-- k--- ----a. M____ s__ q_______ k___ b_____ M-ğ-n s-t q-s-l-a- k-f- b-l-a- ------------------------------ Mağan süt qosılğan kofe bolsa.
Med sukker, takk. Қ----е-. Қ_______ Қ-н-п-н- -------- Қантпен. 0
Qa-----. Q_______ Q-n-p-n- -------- Qantpen.
Jeg vil gjerne ha en te. Ма--- -ір -ы-- ша-. М____ б__ ш___ ш___ М-ғ-н б-р ш-н- ш-й- ------------------- Маған бір шыны шай. 0
Mağan -i--ş-n--ş-y. M____ b__ ş___ ş___ M-ğ-n b-r ş-n- ş-y- ------------------- Mağan bir şını şay.
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. М---н---р--ын- ш-й---и---мен. М____ б__ ш___ ш___ л________ М-ғ-н б-р ш-н- ш-й- л-м-н-е-. ----------------------------- Маған бір шыны шай, лимонмен. 0
M-ğan b-- -ı-- ---------nmen. M____ b__ ş___ ş___ l________ M-ğ-n b-r ş-n- ş-y- l-m-n-e-. ----------------------------- Mağan bir şını şay, lïmonmen.
Jeg vil gjerne ha en te med melk. М-н б-- -----ша- іш---, сү-пен. М__ б__ ш___ ш__ і_____ с______ М-н б-р ш-н- ш-й і-с-м- с-т-е-. ------------------------------- Мен бір шыны шай ішсем, сүтпен. 0
Men--ir ---ı-şa---ş-e-- -ü-p--. M__ b__ ş___ ş__ i_____ s______ M-n b-r ş-n- ş-y i-s-m- s-t-e-. ------------------------------- Men bir şını şay işsem, sütpen.
Har du sigaretter? Т--е-- --- м-? Т_____ б__ м__ Т-м-к- б-р м-? -------------- Темекі бар ма? 0
T-m-k--b-- m-? T_____ b__ m__ T-m-k- b-r m-? -------------- Temeki bar ma?
Har du et askebeger? К-лса-ғ-ш--а- м-? К________ б__ м__ К-л-а-ғ-ш б-р м-? ----------------- Күлсалғыш бар ма? 0
Külsalğ-ş--a--m-? K________ b__ m__ K-l-a-ğ-ş b-r m-? ----------------- Külsalğış bar ma?
Har du fyr? Отт-қ --р -а? О____ б__ м__ О-т-қ б-р м-? ------------- Оттық бар ма? 0
Ot-ıq-bar --? O____ b__ m__ O-t-q b-r m-? ------------- Ottıq bar ma?
Jeg mangler en gaffel. М-нде ш-н-ш-ы -оқ. М____ ш______ ж___ М-н-е ш-н-ш-ы ж-қ- ------------------ Менде шанышқы жоқ. 0
Mende şan-şq---oq. M____ ş______ j___ M-n-e ş-n-ş-ı j-q- ------------------ Mende şanışqı joq.
Jeg mangler en kniv. Менд- -ы-ақ-ж-қ. М____ п____ ж___ М-н-е п-ш-қ ж-қ- ---------------- Менде пышақ жоқ. 0
M-n-e -ı-aq -o-. M____ p____ j___ M-n-e p-ş-q j-q- ---------------- Mende pışaq joq.
Jeg mangler en skje. М-н-- ------жоқ. М____ қ____ ж___ М-н-е қ-с-қ ж-қ- ---------------- Менде қасық жоқ. 0
Me-d- -ası- -o-. M____ q____ j___ M-n-e q-s-q j-q- ---------------- Mende qasıq joq.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.