Parlør

no På restaurant 1   »   sl V restavraciji 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [devetindvajset]

V restavraciji 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk slovensk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Je-t----z-----s-a? J- t- m--- p------ J- t- m-z- p-o-t-? ------------------ Je ta miza prosta? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Lah-o---r-sim- --bim j-----i-l--t? L----- p------ d---- j------ l---- L-h-o- p-o-i-, d-b-m j-d-l-i l-s-? ---------------------------------- Lahko, prosim, dobim jedilni list? 0
Hva kan du anbefale? Ka----hk---ripo-očit-? K-- l---- p----------- K-j l-h-o p-i-o-o-i-e- ---------------------- Kaj lahko priporočite? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Ra--(a--bi----o. R-- (-- b- p---- R-d (-) b- p-v-. ---------------- Rad (a) bi pivo. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Rad (---bi--in-r-l-o-v---. R-- (-- b- m-------- v---- R-d (-) b- m-n-r-l-o v-d-. -------------------------- Rad (a) bi mineralno vodo. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. R-d-(a--b- poma--nčni s--. R-- (-- b- p--------- s--- R-d (-) b- p-m-r-n-n- s-k- -------------------------- Rad (a) bi pomarančni sok. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Ra- --- -i--avo. R-- (-- b- k---- R-d (-) b- k-v-. ---------------- Rad (a) bi kavo. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Ra----) bi -a-o z--l-kom. R-- (-- b- k--- z m------ R-d (-) b- k-v- z m-e-o-. ------------------------- Rad (a) bi kavo z mlekom. 0
Med sukker, takk. S--lad-orje--pros--. S s--------- p------ S s-a-k-r-e- p-o-i-. -------------------- S sladkorjem prosim. 0
Jeg vil gjerne ha en te. Ra---i -a-. R-- b- č--- R-d b- č-j- ----------- Rad bi čaj. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Rad b- -aj - l--ono. R-- b- č-- z l------ R-d b- č-j z l-m-n-. -------------------- Rad bi čaj z limono. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Ra---i č-j-z--leko-. R-- b- č-- z m------ R-d b- č-j z m-e-o-. -------------------- Rad bi čaj z mlekom. 0
Har du sigaretter? Im--- -ig-r--e? I---- c-------- I-a-e c-g-r-t-? --------------- Imate cigarete? 0
Har du et askebeger? L--k- -ob---p----n--? L---- d---- p-------- L-h-o d-b-m p-p-l-i-? --------------------- Lahko dobim pepelnik? 0
Har du fyr? I------g--j? I---- o----- I-a-e o-e-j- ------------ Imate ogenj? 0
Jeg mangler en gaffel. Ma--kajo mi---l-c-. M------- m- v------ M-n-k-j- m- v-l-c-. ------------------- Manjkajo mi vilice. 0
Jeg mangler en kniv. Ma--k- m--nož. M----- m- n--- M-n-k- m- n-ž- -------------- Manjka mi nož. 0
Jeg mangler en skje. Man-ka-------c-. M----- m- ž----- M-n-k- m- ž-i-a- ---------------- Manjka mi žlica. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.