Parlør

no På restaurant 1   »   sl V restavraciji 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [devetindvajset]

V restavraciji 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk slovensk Spill Mer
Er dette bordet ledig? J- ---miz--pr--t-? J_ t_ m___ p______ J- t- m-z- p-o-t-? ------------------ Je ta miza prosta? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Lahk-, p-o-im, dob-m j-dil-i--i-t? L_____ p______ d____ j______ l____ L-h-o- p-o-i-, d-b-m j-d-l-i l-s-? ---------------------------------- Lahko, prosim, dobim jedilni list? 0
Hva kan du anbefale? Kaj-la--- p--po-oč-te? K__ l____ p___________ K-j l-h-o p-i-o-o-i-e- ---------------------- Kaj lahko priporočite? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. R-- -a)--------. R__ (__ b_ p____ R-d (-) b- p-v-. ---------------- Rad (a) bi pivo. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Rad---)-b--mineralno v---. R__ (__ b_ m________ v____ R-d (-) b- m-n-r-l-o v-d-. -------------------------- Rad (a) bi mineralno vodo. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. R-d -a) bi ----ranč-i sok. R__ (__ b_ p_________ s___ R-d (-) b- p-m-r-n-n- s-k- -------------------------- Rad (a) bi pomarančni sok. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. R-d -a)------v-. R__ (__ b_ k____ R-d (-) b- k-v-. ---------------- Rad (a) bi kavo. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Rad (a---i --vo - --ek--. R__ (__ b_ k___ z m______ R-d (-) b- k-v- z m-e-o-. ------------------------- Rad (a) bi kavo z mlekom. 0
Med sukker, takk. S--l---or-e- p-----. S s_________ p______ S s-a-k-r-e- p-o-i-. -------------------- S sladkorjem prosim. 0
Jeg vil gjerne ha en te. R-d b--č-j. R__ b_ č___ R-d b- č-j- ----------- Rad bi čaj. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. R-d-bi č-j----i-ono. R__ b_ č__ z l______ R-d b- č-j z l-m-n-. -------------------- Rad bi čaj z limono. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. R----i --j - -lekom. R__ b_ č__ z m______ R-d b- č-j z m-e-o-. -------------------- Rad bi čaj z mlekom. 0
Har du sigaretter? Im--- -i-arete? I____ c________ I-a-e c-g-r-t-? --------------- Imate cigarete? 0
Har du et askebeger? Lahk- dobim--e--lni-? L____ d____ p________ L-h-o d-b-m p-p-l-i-? --------------------- Lahko dobim pepelnik? 0
Har du fyr? Im--e o----? I____ o_____ I-a-e o-e-j- ------------ Imate ogenj? 0
Jeg mangler en gaffel. M-nj-ajo-m- vili--. M_______ m_ v______ M-n-k-j- m- v-l-c-. ------------------- Manjkajo mi vilice. 0
Jeg mangler en kniv. M----- -i -ož. M_____ m_ n___ M-n-k- m- n-ž- -------------- Manjka mi nož. 0
Jeg mangler en skje. M---ka -- žli-a. M_____ m_ ž_____ M-n-k- m- ž-i-a- ---------------- Manjka mi žlica. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.